..續本文上一頁,東魏爲北齊所滅,西魏爲北周所篡,北齊又爲北周所滅是爲北朝。隋朝文帝替周滅陳統一天下,稱爲隋朝),亦有秦,更分爲前秦後秦。前秦亦稱苻秦,這是苻堅奉仕晉王,後來僭據關中,得位國號稱秦。現在所說姚秦是後秦。姚是姓,即姚興在位亦稱秦(國都長安即今陝西省中部,河南省南部,甘肅省東部,傳叁世叁十四年。當時正統的執政者是東晉安帝)。當時什法師譯經在姚都的緣故所以稱姚秦。
二、叁藏法師(是顯示其德):叁藏是佛教一切經典之總稱,即經律論。叁是數目,藏是含藏。這是說此叁者在形式上,都是含有許多文字卷帙,在實質上則是含藏著一切義理,故曰叁藏。經藏是世尊一代說法所記錄起來的;律藏是佛陀爲諸弟子製定的禁令;論藏是如來與諸弟子討論教理及曆代祖師的著述。叁藏所明之理,不出戒定慧叁學,經即契明一心爲定學攝,律是規定叁業爲戒學攝,論是示別邪正爲慧學攝。
法師:法是軌持義即叁藏妙法;師是師表模範的尊稱。講解法師二字當約自利與利他兩方面來說明:若通達叁藏的法,以法爲師,依之受持,是爲自利的法師。若能以叁藏的法爲人演講,作人天師範是爲利他的法師。譯主—羅什法師是自他二利兼備的法師,故以叁藏法師稱之。
叁、鸠摩羅什(是標出師名):鸠摩羅具足應雲:鸠摩羅耆婆,翻爲童壽。意義是說:小童的年紀而有老年的德行;什是善能識別我國文字的一種稱呼。
按羅什法師本傳雲:法師的父親鸠摩羅琰,是中天竺人,世代爲相國。他—羅琰,不願意當宰相,請求出遊諸國,來至龜茲(今新疆省庫車縣)。龜茲國王慕他的德學,請至宮中,優待以國師禮,並以皇妹嫁他爲妻。後來所生的兒子,就是大名鼎鼎的羅什法師。
什法師幼而神異,在七歲的時候,曾隨其母親,到佛寺去禮佛。在佛座前,有一個鐵缽,他見缽奇異將缽舉起,繼而一想,我少少年紀,怎能舉起這麼大而重的缽?遂不勝其力,鐵缽墮地,于是他豁然大悟萬法唯心的妙旨。
不久他的父親去世。他的母親感覺人生富貴猶如春夢,如果不努力修學,求得解脫,是不能得到安然的歸宿。于是他母子都出了家。
什法師九歲的時候,隨其母親到天竺各處去參訪學道。最初到罽賓國禮槃頭達多學習諸小乘經論,之後從須梨耶蘇摩學習大乘,再從卑摩羅學律。
聰明智慧異常的什法師,日誦千偈,博通叁藏的妙法,深達大乘之理,兼通四韋陀典五明等等的學問。法師辯才無礙,學識超絕,曾降伏當時著名的外道,一時名震五天竺,在遠近歸投者甚衆。
不久他的母親也去世。在未去世的前刻,對什法師說:“你教化的因緣在東方,可是佛法因你而流通,但與你自身不利。”他悲哀的向母親說:“母親請您放心!佛法能得流通,兒子雖是碎骨粉身,也所不辭!”他自母親去世後,就向東方漸漸來,仍然回到龜茲國,龜茲王大喜,請至宮中,看作國寶,每遇諸王會合的時候,即請什法師說法,自己必先禮拜長跪合掌谛聽,由此可知,法師受龜茲王的敬重。
當時割據陝西,獨立稱王的苻堅(國號秦—前秦),在建元十九年,于西南方每夜有毫光燭天的異星出現,大家稱奇!經太史官占蔔,奏說:“當有大德智人,入輔我國。”秦王苻堅說:“朕聞龜茲有羅什法師,必定此人。”遂遣大使往聘,而龜茲王不許其請,于是秦王苻堅就派骁騎將軍呂光,帶領大軍七萬,征伐龜茲國。臨出發時,堅對呂光說:“朕非貪地用兵,將軍到龜茲不得傷害百姓,只要迎請法師入秦。”呂光破龜茲後,請法師歸至涼州(現在的甘肅省泰安縣),聞主公苻堅被姚苌所殺。呂光遂不肯回京,即據涼州自立稱爲叁河王。苌亦聞法師的大名曾遣大使,欲請法師入京,而呂光不許。
後來姚苌死了,其子姚興即皇帝位,複以國師禮欲請法師入京,而呂光亦不允,不久呂光死了,其侄呂隆繼位,姚興知道呂光已死,即時遣兵攻打涼國,當時呂隆是小國,不敵秦兵遂降,奉送什法師入秦京(時弘始叁年十二月二十日法師五十八歲)。姚興尊法師爲國師,供養于西明閣、逍遙園。遂召集國內大德沙門八百余人,從法師學習大乘法。時法師見我國舊譯經論,文義甚多與梵本不相應,故開始重譯,他譯的共有九十八部叁百九十余卷。其中流傳最廣而爲人所愛奉的要推法華經、維摩經、金剛經,以及現在所講的阿彌陀經。
當在翻譯期中,姚興皇帝,時常親到譯場,參究教理,或和法師閑談。姚興對于法師的智慧極爲拜伏。他想這樣大智慧的法師,如果死了,則智慧種子就斷絕,于是選了十個宮女,強迫法師接受,要他留下智慧種子。法師爲維持佛法,不得已的接受了。在形式上雖是接受十個宮女,住了華麗的宮閣,我想深證大乘教理解脫自在的什法師,對于自己寶貴的戒體是絕對沒有瑕疵的道理。古來對于法師的傳記,因爲史家見地的差殊,寫得差太多了!學者當須注意!
什法師將入涅槃前,召集大衆說:“自知愚昧,謬充傳譯,願所翻經,傳于後世,鹹共流通!今對大衆之前,發誠實誓:“若所譯經論,無背佛意,當使焚身之後,舌不焦爛!””以弘始十五年(或雲十一、十叁、十四年入滅,以十四年尚有譯出大品般若,似此則取十五年爲合理)八月二十日下午叁時圓寂,壽七十有四,于逍遙園舉行荼毗典禮,果然薪盡形滅,而舌根完整如生,這可以證明法師的翻譯真實可信了!
四、譯:譯是將梵文易爲華言。在我國古時的製度,掌四方的語言官名稱不同,東方官曰寄,南方曰像;西方曰狄鞮;北方曰譯。然一切佛經皆由印度傳來,照理當屬西方官辦理,應雲狄鞮,何故不說狄鞮而稱爲譯呢?因爲漢朝時代,摩、蘭二法師來時是由北方進入我國,承北方官兼通西語而證譯,故到現在還是尊古而稱爲譯,不說狄鞮!
然本經在什法師,一代翻譯中是在什麼時候譯出呢?這是弘始四年(公元四○二年,民前一五一○年)二月八日于草堂寺譯出。
複次:本經古來有秦譯(現在研究本是)、宋譯、唐譯叁種的譯本,現在缺失宋本求那跋陀羅譯的小無量壽經一卷。唐叁藏法師玄奘譯的名爲“稱贊淨土佛攝受經”,和秦本的內容、文義是大同小異,但自古至今,所尊弘揚流傳的都是秦本,這有什麼意思?因爲本經旨趣,正示執持彌陀聖號的法門,用此立名容易使人樂聞信受,所以得四海內外同遵秦本,廣爲流通,這也是什法師的善巧方便度衆的妙法。
甲叁:正文
佛法自漢明帝時代傳入以來,弘揚聖教的法師們,悉以順文直講,沒有分科的解釋法,直至晉朝道安法師(公元叁一叁—叁八五),才首說一切佛經,皆俱叁分(序分、正宗、流通)之說,在當時很多的學者們,都是譏毀安師,自恃聰明,亂判聖教,後至唐朝,從印度傳來一部親光菩薩所造佛心地論,內容果然詳細說著:“凡是佛經,沒分大小部,皆悉俱足叁分。”可惜!這時安師已圓寂。後來的諸學者們,皆仿效安師的解釋法而遵從,稱之爲彌天的高判。
序分是敘述本經的緣由;正宗是闡明一經之要旨;流通是流傳妙法于後世之謂。叁分若以吾人的身體來作一個喻說:序分如頭首五官俱存;正宗如五髒六腑無阙;流通如手足運行不滯,這種譬喻是最爲恰當的。
講入正文,須先分科:
┌初序分分二──丙┬初通序(通于諸部故亦名證信序)分二┐
正文分叁─乙┼二正宗分 └二別序(別在本經故亦名發起序) │
└叁流通分 ┌──────────────────┘
└丁┬初舉五事證信
└二引大衆同聞
今初 舉五事證信(亦名五成就,加大衆同聞一科,稱爲六成就)
┌1法體成就—信成就(如是)
├2聞 成就(我聞)
舉五事證信┼3時 成就(一時)
├4說法主成就(佛)
└5處成就(在舍衛國祇樹給孤獨園)
如是我聞一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
【消文】這部專示持名念佛之法的彌陀經,是我阿難親自聽佛陀,有一時候,在舍衛國的祇樹給孤獨園裏宣說的。
【釋義】從如是我聞起至無量諸天大衆俱止是通序的文。此段序文,非世尊親說,是結集者,先于經前,敘明世尊在當時宣說此經的事實,俾後人憑信,使其知爲佛金口所親說,非出僞造,意在祈願見者聞者當生勝法難遇想,而尊重奉行!由信而發願,進而修持,同得往生極樂之妙益。
通者同也。如是等五事,及大衆同聞合爲六種成就,諸經皆同故名通序—證信序。具此六種成就,證明此經是佛陀親口宣說可信,故曰證信。須知一切經典,皆以六種成就立首,非唯證明此法可信,更含有四義:一、遵佛遺囑,二、斷衆疑,叁、息诤論,四、異外道。
一、遵佛遺囑:一切經典固然是佛親說的,可是當時並無記載下來,當佛將要涅槃的時候,阿難甚然悲痛,哭得很傷心。時有一位年老的無貧尊者勸導阿難說:“阿難!現時不是你要哭的時候,你是多聞第一,負有流傳佛法的責任,當速向佛請問後事才對。”阿難如夢醒然,請教無貧說:“現時我的心很亂,不知從何問起?”當問四事:“1佛在世時,我等依佛而住,佛滅度後依何爲住?2佛在世時,依佛爲師,佛滅度後,依何爲師?3佛在世時,惡性比丘佛自調伏,佛滅度後如何調伏?4佛所說一切遺教,理當結集,在經首宜安何語?以取信于天下後世。”阿難承教在佛陀床前一一請問。佛說:“善哉!阿難!你不愧真是多聞第一,能擔當大事的,阿難!谛聽!我當爲你說。我滅度後,你等當依四念處爲住(一、觀身不淨,二、觀受是苦,叁、觀心無常,四、觀法無我);2你等當依戒爲師;3惡性比丘,你等可以不管他,聽他隨便;4一切經首當安“如是我聞一時佛在某處與弟子若幹俱”就是!”
二、斷衆疑:阿難在結集經典時,高升法座,忽然相好莊嚴如佛,衆人就起了叁種疑問?一是疑佛陀重起?二疑他方佛來?叁疑阿難成佛?一聞如是我聞等語,叁疑頓斷。
叁、…
《佛說阿彌陀經要釋》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…