..續本文上一頁,及白瑪嘎惹古巴達、菩提西辛達、布達巴那、嘎瑪那古巴達等人,共同翻譯了顯教經典及密系四續部[32]經典,特別是譯出了密乘的《瑜伽部》[33]及《密集》等許多經典,從而確立了清淨的密教。其後又迎請班智達
達摩巴那和班遮巴那等人,象雄地方的巴
嘉哇協饒請求他們授戒,後前往尼泊爾在持律師哲達嘎座前,求得《毗荼耶》的傳授法。繼由持律師的弟子伯厥和細谟伽哇
绛秋生根等人承傳此戒規。從此毗荼耶上宗說規遂即弘揚起來。繼由拉喇嘛(即藏王智光)在象雄地方修建脫滴寺。許多譯師和班智達作了出資建寺的施主。拉喇嘛的兄弟之子松額的兒子拉德,迎請了班智達“蘇哇肯達”。拉德有子叁人,即峨德、波章
細哇峨、大德绛秋峨(菩提光)。绛秋峨將大量黃金交給納措楚嘉等一行五人,並派譯師准珠生根爲領導人。命他們將黃金帶到印度去迎請最賢善的班智達來藏。他們在東方王格哇伯之子毗紮瑪那西那的寺中,作了很好的修習後,請到了班智達
底邦嘎惹西紮那(阿底俠尊者的梵語名號),尊者他獲得“救度母”(觀音化身)的授記後便來到西藏。阿底俠于甲午年六十一歲時或說六十六歲時到西藏。七十叁歲時逝世。仲敦巴是在辰年阿底俠示寂後九年逝世。不幸譯師嘉
准珠生根在途中逝世,只好由納措楚嘉作譯師隨同返藏。到達大譯師仁清讓波的寺廟時,起初大譯師未向阿底俠尊者頂禮,當尊者向寺中密宗的各尊佛像一一作了贊頌時,大譯師心生歡喜,即向阿底俠尊者談了許多弘揚教法的往事,並頂禮求法。而且作了不少的翻譯事業。特別是對于各部瑜伽,以恭嘎領波所著的釋本來作藍本進行校對。因此密教的灌頂、傳經、講說、修法等的教授,得到了弘揚。此後阿底俠尊者漸次來到前藏,給他的門徒庫、峨、仲叁人,傳授了許多佛法;特別是他將“甘丹派”[34]法規傳授給仲敦巴[35],藏地佛法由此大弘揚了起來。(仲敦巴有叁位得意弟子,即:普穹哇
迅魯绛稱、博多哇
仁清色、敬安哇
楚稱壩。普穹哇未接受弟子依止;博多哇集會弟子約二千八百人,主持熱振寺叁年。此師有八大弟子:後藏讓頂瑪巴有朗哲特巴二弟子;業區有朗氏二弟子,即業
卻壩和本巴拉傑二人,還有伯扪布穹哇及絨瑪色哇二人,烏堆區有香
俠惹哇
雲登嘉措和朗日塘巴
多傑生格二人(此二人稱日月雙星殊勝弟子)。朗日塘巴的弟子爲俠窩貢巴、朗塘香
格西領。俠惹哇的弟子爲切喀
耶協多傑)。
大譯師仁請讓波在阿裏地區,降伏了“嘎嘉龍王”,並破除了一切邪密不正行。傳說他後來修《近傳速成密法》,向往“空行刹土”而逝世。後來他的門徒諾穹
紮厥協饒翻譯了《勝樂》、《金剛亥母》、《因明》等法典;修密法成就向往空行刹土而逝世。又有尼泊爾諾穹
嘎卻讓譯了名著《諾紮六法》等。他逝世時,預示將去到人間刹土五臺山。在阿底俠尊者座前,有上面所說的諸譯師,及釋迦光、裕甲
多傑旺秋、格尾洛卓等人翻譯並審定了許多教典。藏王細哇峨譯了《勝樂》,及寂護所著的《因明》等論著。
在拉喇嘛
耶喜峨時代,由尼泊爾譯師白瑪汝措迎請了班智達彌底和察那仁哇兩位尊者,不幸譯師白瑪汝措患肚痛症死于尼泊爾。兩位尊者因不懂藏語,以致流浪到前後藏各地。彌底尊者在達納地方給人牧羊,後來,才被甲色紮哇
索朗绛稱迎請到麥隆地方,傳授了一些教法。尊者複到康區,在敦隆圹建立了《俱舍論》的講座。後來,尊者精通了藏語,親自翻譯了《四座》、《文殊明智法門》,及密乘教義《毗婆屍佛》[36]等多部教典。後來尊者又到裏曲色喀地區,在那裏著作了《語門論》(語言文字學)。至于班智達察那仁哇尊者,則運用“奪舍法”[37]進入絨巴卻讓的屍體中,從此絨巴卻讓成爲一位精通許多經教的大師。由藏王峨德迎請了蘇那耶喜大師,光軍之子哲德迎請了喀什米爾的“遮那喜”,由穹波
卻准珠作譯師翻譯了密乘經典《金剛頂經》、《行部續法類》、《量決定論》、《量決定論精髄釋》等論典。此外,又迎請來了真紮惹呼那大師,由頂恩正讓波作譯師翻譯了《集量論》等論著。哲德派遣峨
洛敦去到喀什米爾的信澎讓波和嘎敦嘉補二師座前,學習《因明》;又到婆羅門薩達紮那和閣彌啓麥等師座前,學習《慈氏諸論》。由旺德出資作施主翻譯了《量釋莊嚴論》。由赤
紮喜旺秋朗喀贊作翻譯事業的施主,而在喀什米爾住了十七年,在西藏也住了十七年。在此期間,由班智達繃察松巴、阿都那邪達俠、蘇瑪底根底、阿瑪惹真紮、迅魯繃巴等人作譯師翻譯了許多經教,並在桑樸、勒烏脫等寺廟宣講經教,對于勝法般若《現觀莊嚴論》、《入行論》等也作了弘揚,這確是極大的恩惠。巴操哇
利瑪紮去到喀什米爾地方,學習教法二十叁年之久。同時迎請了班智達嘎那嘎哇瑪,翻譯並講授《中觀》諸法的教義。由此傳承的門徒有巴操的四位弟丁。仲區人氏釋迦耶喜也迎請來班智達嘎雅達惹,並以黃金五百兩作供養,翻譯了《呼金剛幕桑布紮》、《熱裏》、《阿熱裏》等母續部的修法教義等。閣庫巴
拉哲叁次去到印度,在獲得成就的七十二位班智達的座前求法,特別是他依止細哇讓波和紮金真讓波等師時,翻譯了《密集聖系法類》(指龍樹所傳)、《勝樂金剛空行母法》、《四座》、《瑪哈瑪雅》、《呼金剛叁經》等教典。季厥
達哇峨色(月光)翻譯了《時輪》、《佛顱》、《金剛甘露》、《勝樂》等教典。妥紮瑪巴
卻季格卓(法智)叁次去到印度,依止那若巴、細哇讓波、滂所巴等上師,並請求傳授了《密集》、《勝樂》、《呼金剛》、《瑪哈瑪雅》、《四座》等許多密法教義。由此傳出很多“修行派”的門徒(指彌拉惹清、楚旺額、麥沖波、峨卻多、彌拉惹巴八昆仲、達波
索朗仁清等人)。尚嘎
拔巴協饒也依止班智達喀伽貢巴哇、德紮德哇、巴惹
亨達壩紮等上師,翻譯了《瑜伽法類》、《頂髻》、《金剛手善趣法門》、《多聞天王》、《入行論廣釋》、《勝樂法門》等。業
達瑪紮去到印度,住了十二年之久,他依止班智達
瑪底,並迎請了班智達布勒雅西,翻譯了《入行論廣釋》、《度母法門》、《護法供軌》等。切烏格巴
柯洛紮、繃學
色哇紮(顯稱)、宗嘎木雅
桑傑紮等人,依止班智達阿壩雅嘎惹古巴達,翻譯了《時輪叁鬘法類》、《牟尼密意莊嚴論》、《教授穗論》等。哲窩譯師協饒伯依止班智達阿壩雅嘎惹古巴達,翻譯了《教要月光》等法典。又由壩日
仁清紮迎請了班智達鄧約多傑,翻譯了《不空絹索法門》、《五護法法門》、《尊勝摧魔法類》、《勝樂法門》、《成就百法》等。樂嘉
協饒哲翻譯了《文殊真實名經》、《救度佛母法門》、《入中論》等教典。此師的門徒梅厥
洛卓紮巴翻譯了《勝樂法類》,及利瑪伯巴傳派的《救度佛母法門》等教典。仲
協饒紮去到喀什米爾迎請了班智達達哇貢波,翻譯了《時輪支分廣論》、《金剛心要釋》、《金剛手上部釋》等教典。壩熱
妥巴嘎、瑪本
卻壩、及楚譯師等去到印度依止冾那多傑上師,翻譯了《大手印修法》、《密要法類》、《垛哈叁法》、《垛哈法庫》及“麥哲巴”傳派的《勝樂法門》等教典。嘉
恭嘎多傑依止尼泊爾的吭都嘎波大師,並迎請班智達東裏頂恩正,求得許多數授秘訣(指亥母六種秘典)。惹
多傑紮依止尼泊爾的吐傑清波上師,翻譯了《黑敵闫曼德迦叁法》及《嘿汝嘎現生法類》等教典。溫波
惹
卻饒迎請班智達薩曼達西,翻譯了《時輪及亥母現生法類》及《怙主明王現生法類》等經典。香
協饒喇嘛迎請班智達阿谟嘎班遮,翻譯了《黑敵闫曼德迦廣法》。居
麥朗紮(願稱)依止班智達信澎巴翻譯了《勝樂法門》。夏瑪
生嘉依止班智達諾讓松哇等上師,翻譯了《集量根本頌釋》。雅卓區的瑪巴垛巴
卻季旺秋翻譯了《勝樂密續修法廣釋》。嘉
卻季讓波到印度住了十年之久,他在上師多傑頂巴
裏嘎楞伽座前,求得《勝樂》及《紅色闫摩諸法門》,並翻譯了此諸法類的教典。他又在喀什米爾的釋迦西座前,受《沙彌戒》。措樸譯師绛巴伯最初迎請的西紮嘎達彌紮阿倫達,又稱彌遮卓根大師,翻譯了《獨髻勝樂法門》及《息心法要》和《教法舟揖》等;此後他又迎請了喀什米爾的班智達布達西遮那,翻譯了《現觀莊嚴論慧燈釋》、《入勝者道》、《大悲觀音成就百法》等;最後他迎請了喀什米爾的釋迦西班遮,由嘉
卻讓翻譯了《那若大疏》後,並獲得此大疏的講說、教授等傳授。同班智達釋迦西一起前來的侍徒有班穹
毗布底真紮、達那西那、尼泊爾的桑嘎西、蘇嘎達西等九人,其中毗布底真紮和達那西那在西藏住了很久,他們還親自從事譯經工作。绛巴伯翻譯了《毗奈耶傳承花鬘》,並聽受了《毗奈耶傳承花鬘》的說規,他還翻譯了《金剛鬘》和《勝樂》等教典。薩迦班智達在喀什米爾的班智達釋迦西座前,受《具足戒》後,並在尼泊爾的桑嘎西等上師前,學習《聲明學》;又在釋迦西戒師和達那西那師座前學習《量釋論》之後,並作了譯典的校正,成爲一位大善巧精通的人士(他著作了《薩迦格言》和《叁律分解》後,應蒙古汗闊端之召,年六十叁歲時赴祖國內地。享壽七十歲,于辛亥年示寂),他破除了一些不正確的教法。又有绛秋伯(菩提吉祥)、多傑伯(金剛吉祥)二人,在大班智達釋迦西座前,受具足戒,他們嚴持“一座禁行”(估計是指受食時,只一座一次受食的禁行)。從此師師相傳,傳承了許多行持大班智達學派的人士。大班智達釋迦西又在生波山中,圓滿傳授《金剛鬘灌頂》,從此灌頂教法興盛了起來。冾
紮迥到印度翻譯了《入勝者道》等教法。他的侄兒冾
卻傑伯也到了印度,依止熱伯那紮和惹達那惹肯達等許多成就大師,翻譯了《九髻密續》,並作了許多譯校工作。熊
多傑绛稱(金剛幢)到尼泊爾迎請了班智達那肯西,翻譯了《詩…
《佛教史大寶藏論》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…