打開我的閱讀記錄 ▼

51 幹達羅迦經▪P2

  ..續本文上一頁與辭句皆正確,而且他開顯圓滿與完全清淨的梵行生活。

  居士或居士的兒子或出生在其他家的人聽聞此法。聽聞此法後,他對如來獲得了信心。具備了所獲得的信心,他如此思惟:「在家生活擁擠、充滿塵垢;出家生活則廣闊。住在家裏很難過著猶如拭擦得光亮的貝殼般、完全圓滿與清淨的梵行生活。不如我就剃除須發,穿上黃色袈裟,舍棄俗家出家去。」後來,他舍棄或少或多的財富,舍棄或少或多的親戚,剃除須發,穿上黃色袈裟,舍棄俗家出家去。

  如此出家後,他具備了比丘的訓練和生活,舍棄了殺生,他遠離殺生,放下了棍棒,放下了兵器,他柔和、憐憫,慈悲地對待一切生物。舍棄不予而取,他遠離不予而取,他只拿取所給的,期待所給的,透過不偷盜,他安住于自己的清淨。舍棄了非梵行,他奉行梵行,過著遠離邪惡的生活,遠離淫欲。

  舍棄了妄語,他遠離妄語;他說實話,遵守實話;他可信及可靠,不是世間的詐欺者。舍棄了兩舌,他遠離兩舌,不爲了分裂〔那些人〕和這些人而在別處重述他在這裏聽到的話,也不爲了分裂〔這些人〕和那些人而向這些人重述他在別處聽到的話。如此他和解不和的人,是友誼的促進者,他喜愛和協、隨喜和協、樂于和協,是說促進和協之言的人。舍棄了惡口(粗語),他遠離惡口,說柔和、順耳、可喜、順心、有禮、許多人想聽、許多人喜歡的話。舍棄了绮語(閑話),他遠離绮語,在適當的時候說話,只說事實,說好的話,說法與律;在適當的時候,他說有理、溫和、有益及值得記錄的話。

  他戒禁損害種子和植物。他實行只在一天中的一段時間裏吃東西,戒禁在晚上或不適當的時間裏吃東西。他戒禁跳舞、唱歌、音樂及戲劇。他戒禁穿戴花環、塗擦香水、塗擦軟膏美化自己及穿戴裝飾品。他戒禁使用高與大的床。他戒禁接受金銀。他戒禁接受生的殼粒。他戒禁接受生的肉類。他戒禁接受婦人與女孩。他戒禁接受男奴及女奴。他戒禁接受羊和綿羊。他戒禁接受雞和豬。他戒禁接受象、牛、馬和驢。他戒禁接受田地與土地。他戒禁爲人跑腿。他戒禁做買賣。他戒禁吃秤頭、僞造的金屬和不誠實的測量。他戒禁欺騙、欺詐、詐取和奸計。他戒禁傷害、殺害、捆綁、搶劫、侵吞和暴力。

  他滿足于用袈裟護體及用缽食果腹。無論去哪裏,他只是帶著這些東西出發。正如一只鳥,無論它飛往何處,翅膀是它唯一的負擔。同樣地,比丘滿足于用袈裟護體及用缽食果腹,無論去哪裏,他只是帶著這些東西出發他。具備了這聖戒蘊,他體驗內在無可責難之樂。

  眼見到顔色時,他不執取它的相狀與細部特征。因爲如果他沒有守護眼根地過活,貪婪與憂傷〔這些〕邪惡不善法便會侵入他的心,〔所以〕他守護眼根,實行防護眼根。耳聽到聲音時……鼻嗅到氣味時……舌嘗到味道時……身感到觸時……意識知法時,他不執取它的相狀與細部特征。因爲如果他沒有守護意根地過活,貪婪與憂傷〔這些〕邪惡不善法便會侵入他的心,〔所以〕他守護意根,實行防護意根。具備了這聖防護諸根,他體驗內在無染之樂。

  向前進或返回的時候,他以正知而行。向前看或向旁看的時候,他以正知而行。屈伸肢體的時候,他以正知而行。穿著袈裟、執持衣缽的時候,他以正知而行。吃飯、喝水、咀嚼、嘗味的時候,他以正知而行。大小便利的時候,他以正知而行。走路、站立、坐著、入睡與醒來、說話或沈默的時候,他以正知而行。

  具備了這聖戒蘊、具備了這聖防護諸根、具備了聖念與正知,他前往寂靜的住處,即:森林、樹下、山峰、山谷、山洞、墳場、樹叢、空地、草堆。

  托缽回來,用完餐後,他就盤腿而坐,保持身體正直,建立起穩固的正念。舍棄對世間的貪欲之後,他以無貪的心來安住,使心從貪欲中淨化出來。舍棄惡念與瞋恨之後,他以無瞋的心來安住,對一切生物心懷慈悲,使心從惡念與瞋恨中淨化出來。舍棄昏沈與睡眠之後,他毫無昏沈與睡眠地安住,覺知光明,保持正念與正知,使心從昏沈與睡眠中淨化出來。舍棄掉舉與後悔之後,他以向內甯靜的心穩定地安住,使心從掉舉與後悔中淨化出來。舍棄懷疑之後,他超越懷疑,對善法不迷惑地安住,使心從懷疑中淨化出來。

  如此舍棄五蓋,舍棄削弱智慧的內心煩惱,完全遠離貪欲、遠離不善法,他進入並安住于有尋有伺 、充滿由于遠離而生起之喜樂的初禅。

  止息尋與伺之後,他進入並安住于伴隨著自信與一意、無尋無伺、充滿由定而生起之喜樂的第二禅。

  喜消退之後,他安住于中舍、正念與正知,身體還感受到快樂。于是他進入並安住于聖者們所宣示:『他以中舍與正念快樂地安住。』的第叁禅。

  舍棄了身體的樂與苦,以及先前心的悅與憂的消逝,他進入並安住于無苦無樂、具有因舍心而完全淨化之正念的第四禅。

  當他專注的心如此清淨、光明、無垢、無瑕、柔軟、適業、穩固與達到不動搖時,他引導自心,使心傾向于宿命智。他回憶自己的許多過去生,即:一生、兩生 叁生、四生、五生、十生、二十生、叁十生、四十生、五十生、一百生、一千生、十萬生、許多壞劫、許多成劫、許多壞劫與成劫。〔他憶念:〕『那時,我有如此的名字,屬于如此的家族,有如此的長相;吃如此的食物,經曆如此的苦樂,有如此長的壽命。那一生死亡之後,我又投生于某處,在那一生,我有如此的名字,屬于如此的家族,有如此的長相;吃如此的食物,經曆如此的苦樂,有如此長的壽命。那一生死亡之後,我又投生于此處。』他能如此憶念許多過去生的生活型態與細節。

  當他專注的心如此清淨、光明、無垢、無瑕、柔軟、適業、穩固與達到不動搖時,他引導自心,使心傾向于觀衆生死生的智慧。以清淨的、超越人眼的天眼,他見到衆生死亡與再度投生──低賤與高貴、美麗與醜陋、幸福與不幸──他了知衆生如何依照自己的業而投生,他見到:『這些不可敬的衆生具有身惡行、有語惡行、有意惡行──他們誹毀聖者,秉持邪見,依邪見而造業,身體分散死亡之後,投生于惡道、惡趣、墮處、地獄。但這些可敬的衆生具有身善行、有語善行、有意善行──他們不誹毀聖者,秉持正見,依正見而造業,身體分散死亡之後,投生于善趣、天界。』如此以清淨的、超越人眼的天眼,他見到衆生死亡與再度投生──低賤與高貴、美麗與醜陋、幸福與不幸──他了知衆生如何依照自己的業而投生。

  當他專注的心如此清淨、光明、無垢、無瑕、柔軟、適業、穩固與達到不動搖時,他引導自心,使心傾向于漏盡智。他如實地了知:『這是苦。』他如實地了知:『這是苦的因。』他如實地了知:『這是苦滅。』他如實地了知:『這是導致苦滅之道。』他如實地了知:『這些是諸漏。』他如實地了知:『這是諸漏的因。』他如實地了知:『這是諸漏滅。』他如實地了知:『這是導致諸漏滅之道。』如此知見,他的心從欲漏當中解脫出來、他的心從有漏當中解脫出來、他的心從無明漏當中解脫出來。心解脫之後,此智便生起:『心已經解脫。』我了知:『生已滅盡,梵行已立,應作已作,不受後有。』

  諸比丘,這種人稱爲不折磨自己、不實行折磨自己的修行、而且也不折磨別人、不實行折磨別人的修行的人;由于不折磨自己也不折磨別人,他當下便已無餓、寂滅和寂靜,他安住于體驗快樂,自己已變得最殊勝。

  這是世尊所說。那些比丘對世尊之言感到滿意及歡喜。

  

  

《51 幹達羅迦經》全文閱讀結束。

✿ 继续阅读 ▪ 52 八城經

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net