第叁十五問父母死哭、聞法哭有何不同
譯文
王又問那先道:「人們在父母死亡之時,悲啼而哭以至淚流;有些人傾聽佛經之時,也悲啼而哭以至淚流。這是相同呢
還是不同呢
」那先說道:「人們爲父母死亡而哭泣,都是因爲感激父母的恩愛,因恩愛而産生情執思念,由此而導致愁憂痛苦。這些人的憂愁,是愚癡者的愁憂。那些傾聽佛教經典之後而感動淚流滿面者,都是因佛的經教引發他的慈悲哀憫之心,他們體悟到世間的辛慰勞苦,所以淚流滿面。這些人的流淚啼哭所得到的福報將是很大的。」王說:「說得好哇!」
原典
王又問那先:「人父母死時,悲啼哭淚出;人有聞佛經,亦複悲啼淚出。俱余①甯別異不
」那先言:「人爲父母啼泣,皆感恩愛、思念,愁憂苦痛,此曹②憂者,愚癡憂。其有聞③佛經道淚出者,皆有慈哀之心,念世閑憨苦④,是故淚出。其得福甚大。」王言:「善哉!」
注釋
①俱尒:即俱爾。意思是「相同呢」 。
②此曹:此輩、這些人。
③聞:聽人宣聽。
④懃苦:即痛苦、辛苦。此段乃講佛教慈悲情懷的來由。