第二十九問人能預知將投生於來世嗎
譯文
王又問:「人將在後世重新投生的人,能不能在生前知道呢
」那先說:「那些將要再次新生的人自己知道。」王說:「憑什麼知道的呢
」那先說:「譬如農民耕種,天降大雨時節,這些人能不能預知將會有好收成呢
」王說:「知道。他們會根據下雨的情況判斷將會知道收成很好。」那先說:「人也一樣,根據自己所培植的福田和善惡種子,每個將要在後世再生的人會預先知道的。」王說道:「說得好哇!說得好哇!」
原典
王複問:「人當於後世生者,甯能自知不
」那先言:「其當生者自知。」王言:「何用知之
」那先言:「譬如田家耕種,天雨時節,其人甯豫知當得谷不
」王言:「然。知①知田當得谷多。」那先言:「人如是,人當於後世生豫自知。」王言:「善哉!善哉!」
注釋
①知:此「知」字當爲衍字。 「別本」此句譯爲「猶知當得谷多。」案:此處譬喻,正本與「別本」之意,均頗爲費解。
第叁十問佛究竟在哪裹
譯文
王又問那先:「的確有涅槃的境界還是沒有此境界
」那先說:「的確有。」王說道:「那先能否把佛所處的位置指出來讓我看看呢
」那先說道:「不能指出佛在何處。佛已經涅槃,不能指出佛之所在給人看。」那先說:「譬如人點燃大火,大火已經熄滅了,這堆大火的火焰還可以指出來讓人看嗎
」王說道:「不能夠再知道火焰在何處了。」那先說:「佛已經湼盤離開了我們,不能夠再知道他處在何處了。」王說道:「說得好哇!說得好哇!」
原典
王複問那先:「審有泥洹無
」那先言:「審有。」王言:「那先甯能指示我佛在某處不
」那先言:「不能指示佛處。佛已泥日卻①不可得指示見處。」那先言:「譬若人然大火,已即滅②,其火焱甯可複指示,知光所在不
」王言:「不可知處。」那先言:「佛已泥日去,不可複知處。」王言:「善哉!善哉!」
注釋
①佛已泥日卻,此句「卻」字,麗刻本作「去」宇。當是。 「別本」此句譯爲:「佛已泥洹去」。當是。
②已即減:「別本」作「以即滅」 。依文意當是「已寂滅」 。