漢譯經文中部120經/往生之意志經(逐步品[12])(莊春江譯)
我聽到這樣:
有一次,世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
在那裏,世尊召喚比丘們:「比丘們!」
「尊師!」那些比丘回答世尊。
世尊這麼說:
「比丘們!我將教導你們往生之意志,你們要聽!你們要好好作意!我要說了。」
「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
世尊這麼說:
「比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與有大財富的剎帝利爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與有大財富的婆羅門……(中略)與有大財富的屋主爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼聽聞:『四大天王諸天長壽、美貌、多樂。』他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與四大天王諸天爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼聽聞:『叁十叁天諸天……(中略)焰摩諸天……(中略)兜率諸天……(中略)化樂諸天……(中略)他化自在諸天長壽、美貌、多樂。』他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與他化自在諸天爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼聽聞:『一千梵天長壽、美貌、多樂。』比丘們!一千梵天住于勝解、遍布一千個世間界,也住于勝解、遍布那些往生那裏的衆生。比丘們!猶如有眼男子拿一粒蓖麻在手掌上後能觀察。同樣的,比丘們!一千梵天住于勝解、遍布一千個世間界,也住于勝解、遍布那些往生那裏的衆生。他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與一千梵天爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼聽聞:『二千梵天……(中略)叁千梵天……(中略)四千梵天……(中略)五千梵天長壽、美貌、多樂。』比丘們!五千梵天住于勝解、遍布五千個世間界,也住于勝解、遍布那些往生那裏的衆生。比丘們!猶如有眼男子拿五粒蓖麻在手上後能觀察。同樣的,比丘們!五千梵天住于勝解、遍布五千個世間界,也住于勝解、遍布那些往生那裏的衆生。他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與五千梵天爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼聽聞:『一萬梵天長壽、美貌、多樂。』比丘們!一萬梵天住于勝解、遍布一萬個世間界,也住于勝解、遍布那些往生那裏的衆生。比丘們!猶如美麗的、出色的、八個切割面的、作工細致的、放在黃毛布上的琉璃寶珠,輝耀、照亮、照耀。同樣的,比丘們!一萬梵天住于勝解、遍布一萬個世間界,也住于勝解、遍布那些往生那裏的衆生。他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與一萬梵天爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼聽聞:『十萬梵天長壽、美貌、多樂。』比丘們!十萬梵天住于勝解、遍布十萬世間界,也住于勝解、遍布那些往生那裏的衆生。比丘們!猶如熟練作業的鍛工子非常有技術的在鍛冶爐上打造的、放在黃毛布上的閻浮河金飾,輝耀、照亮、照耀。同樣的,比丘們!十萬梵天住于勝解、遍布十萬個世間界,也住于勝解、遍布那些往生那裏的衆生。他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與十萬梵天爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼聽聞:『光天諸天……(中略)少光天諸天……無量光天諸天……光音天諸天長壽、美貌、多樂。』他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與光音天諸天爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼聽聞:『少淨天諸天……(中略)無量淨天諸天……遍淨天諸天長壽、美貌、多樂。』他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與遍淨天諸天爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼聽聞:『廣果天諸天……(中略)無煩天諸天……無熱天諸天……善見天諸天……善現天諸天……阿迦膩咤天諸天長壽、美貌、多樂。』他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與阿迦膩咤天諸天爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼聽聞:『到達虛空無邊處諸天長壽、久住、多樂。』他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與到達虛空無邊處諸天爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼聽聞:『到達識無邊處諸天長壽、久住、多樂。』他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與到達識無邊處諸天爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼聽聞:『到達無所有處諸天……(中略)到達非想非非想處諸天長壽、久住、多樂。』他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生到與到達非想非非想處諸天爲同伴。』他在那上面安置心、站穩心、修習心,這些意志與他的住處這樣已修習、這樣已多修習導向那裏的往生,比丘們!導向那裏的往生,這是道、這是道迹。
再者,比丘們!這裏,比丘具備信、戒、聽聞、施舍、慧,他這麼想:『啊!願我以諸煩惱的滅盡,當生以證智自作證後,能進入後住于無煩惱的心解脫、慧解脫。』他以諸煩惱的滅盡,當生以證智自作證後,能進入後住于無煩惱的心解脫、慧解脫。比丘們!這位比丘不往生于任何地方。」
這就是世尊所說,那些比丘歡喜世尊所說。
往生之意志經第十終了。
逐步品第二終了,其攝頌:
逐步、純淨、人法,應該實行、多界細說,
佛陀的名字之稱贊與四十,入出息、身至、往生。
「意行生(MA.168)」,南傳作「往生之意志」(saṅkhārupapattiṃ,逐字直譯爲「行+往生」),菩提比丘長老英譯爲「根據一個人的熱望而再現」(reappearance in accordance with one”s aspiration),並說明「熱望(aspiration)」(saṅkhāra),通常譯爲「形成」(formations),這裏依經文的含意而轉譯。漢巴經文比對(莊春江作):
「意行生(MA.168)」,南傳作「往生之意志」(saṅkhārupapattiṃ,逐字直譯爲「行+往生」),菩提比丘長老英譯爲「根據一個人的熱望而再現」(reappearance in accordance with one”s aspiration),並說明「熱望(aspiration)」(saṅkhāra),通常譯爲「形成」(formations),這裏依經文的含意而轉譯。
「梵身天(MA.168)」,南傳作「梵衆天」(brahmakāyikānaṃ,另譯爲「梵身天」),菩提比丘長老英譯爲「梵天的夥伴之天」(the devas of Brahmā”s company)。
「來到幸福」(tena ca vittiṃ āpajjati),菩提比丘長老英譯爲「在它之中找到滿足」(finds satisfaction in it)。
「對它勝解者」(tadadhimutto),菩提比丘長老英譯爲「對它決心」(resolved on it)。
《中部120經 往生之意志經》全文閱讀結束。