打開我的閱讀記錄 ▼

相應210-212經 過去等自身內凡無我者經

  漢譯經文相應部35相應210-212經/過去等自身內凡無我者經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)

  「比丘們!過去、未來、現在眼是無我,凡無我者,它都應該以正確之慧被這樣如實看作:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』

  ……(中略)過去、未來、現在舌是無我……(中略)過去、未來、現在意是無我,凡無我者,它都應該以正確之慧被這樣如實看作:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』當這麼看時……(中略)他了知:『……不再有這樣[輪回]的狀態了。』」

  

  漢巴經文比對(莊春江作):

  「彼一切非我有」(MA.162),南傳作「這不是我的」(netaṃ mama),菩提比丘長老英譯爲「這不是我的」(this is not mine),並解說:「這是我的」(etaṃ mama)是「渴愛」之執(taṇhāgāha, the grip of craving, SN.12.61 note 155)。

  

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net