..續本文上一頁本人沒有違法亂紀行爲等的證明文件,由當地縣府申報,送省督撫核實,上報吏部,才能進入候選名單;如果名次在前,而證明文件未到,即以名次在後而文件先到者,越次選用。此令一下達,他馬上讓弟弟立即回原籍寫好材料和呈文上報。當時各省還不知這一消息,他弟弟的呈文先到,就越衆次得到了官缺。凡候缺之人,多一次總結上報,就多一次機會補缺。貧窮的候補者,明知選期已到,無力籌辦,也就往往不去辦理了。有些遠在邊遠鄉間或出遠門的人,又多因爲不知情況而耽誤了。
【正文】選郎徒以私其弟之故,創爲此謀。未及一年,以掌铨有私,爲言官所發〖言官,即禦史。〗,革職遣戍。其弟得缺後,亦到任未幾,即遭罷斥,陰謀何益哉?
【譯文】這位選郎,只爲了私下照顧他弟弟一人,想出了這條計謀。不到一年,被禦史(監察官)發現,以審選候補工作中假公濟私罪揭發,而被革職,充軍流放。他弟弟得缺後到任不久,就遭免職。由此看來,耍陰謀詭計,有什麼好處!
十七、義犬
報警叁番爪叩門 殉災似愧負深恩
而今人事多顛倒 義氣偏教犬獨敦
【正文】外祖母陳太夫人家畜一黃犬,太夫人次嫂王太君,極愛憐之。犬亦絕解人意,與常犬異。會有仆婦某媪〖媪,音襖,老婦之稱。〗,失主人歡,恒背人祝詛〖詛,莊助切,音阻,去聲。祝,音咒。(書經厥口詛祝疏)詛祝,謂告神明,令加殃咎也。以言告人,謂之祝;請神加殃,謂之詛。〗。
【譯文】我外祖母陳太夫人家裏,養了一只黃狗。陳太夫人的二嫂王太君非常愛憐這只狗,這只狗也極其通達人意,和一般的狗迥然不同。當時有一老女仆,不得主人歡心,經常在背後詛咒憎罵主人。
【正文】一夕,內宅門已閉,犬忽以爪叩門,嗥聲甚哀〖嗥,音豪。〗。太君異之,親持燈出照。門甫啓,犬遽銜太君衣,若牽之行者。益異之,因呼童仆之未睡者俱至,而謂犬曰:“有何事?汝前走!”犬遽舍衣而行。人隨之至積薪所,有煙出。視之,則或置火煤于薪下,急抽去之。心知某媪所爲,顧隱忍不能決遣。越數日,犬複嗥于門外,急往視,則薪已將燃,幸人衆即撲滅之。又不遣媪去,惟每夕人定後,查察加嚴而已。
【譯文】有天夜裏,內宅門都已上栓,這只狗忽然用腳爪抓叩門扇,嗥嗥哀叫。王太君聽到,感到奇怪,就親自撐了燈出來,剛把門打開,這只狗就急急上前用嘴咬著太君的衣角,像似要拉她到什麼地方去,她更加驚奇,就把還沒有睡的僮仆叫來,對狗說:“有啥事?你前頭帶路!”狗就放了衣角,向前走。大家跟隨來到堆放柴草的屋子,見裏面有煙向外冒,一看,柴草下有一塊燃著的煤炭火,趕忙把火撥了出來。她心裏明白這是那位仆婦所爲,但又不忍下決心把她打發走。過了幾天,狗又在門外抓叩嗥叫,急忙趕去,見柴草馬上就要燃燒了,幸好人多,立即把火撲滅了。這一次王太君還是沒有趕她走,只是每晚夜靜人睡之後,加嚴查看。
【正文】數月後,防範稍懈。一夜人盡睡,太君夢中忽聞犬嗥聲,驚醒。聽之嗥聲極哀厲,遑遽披衣出。門啓,則濃煙已密布。薪室故在廳側,急喚衆往救,則火已及廳前門,無路可進矣!犬複來銜太君衣向後門,似導之使遁者。倉卒無計,遂與其娣〖娣,音弟。〗各持一田房契匣,率家衆自後門出。犬伺于門側,見人已盡免,複反身入,呼之不出,竟自斃于火。若自憾其報信之遲,誤主人事,負豢養恩〖豢,音患。(禮記月令注)養牛馬曰刍,養犬豕曰豢。又疏食草曰刍,食谷曰豢。〗,故以身殉焉!
【譯文】過了幾個月,防範松懈下來,一天夜裏,人都入睡了,王太君睡夢中忽然聽到狗的哀嗥聲,一驚而醒,仔細一聽聲音極哀厲。惶恐之中,匆忙披衣跑出來,門一打開,濃煙已充滿了客廳,柴房就在廳房旁邊。連忙大呼衆人來救,此時火已燒到了客廳前門,無路可走了。黃狗這時跑上來咬住太君的衣角,拉她向後門,像是要帶她從後門跑出去。倉惶無計,就和我外祖母各人抱了房田契約匣,和家人從後門跑了出來。黃狗就蹲在後門邊守候,看到家裏人都已得救,又轉身進了著火的房子。大家連聲呼叫,不見出來,竟然被燒死在裏面了。好像它自己以爲報警遲了而誤了主人的事,有負于主人豢養之恩,因此以身殉職了。
十八、報恩豬
何來白 沖儀仗 奇煞常州呂又新
生受深恩死殉節 羨他豬也勝于人
【正文】常州呂又新司馬,官吾杭東防同知時,一日出行,忽有兩豬俯伏輿前,作舉首乞哀狀。鞭之不動,驅之不去,大異之。駐輿令隨役查察來自何家,旋帶一屠戶至,稱兩豬皆數日前買自田家者,今日將就屠,忽逸去〖逸逃也。〗,不虞其沖突儀仗也。豬見屠戶至,益俯伏哀鳴,觳觫萬狀〖觳觫,音斛速。(孟子注)觳觫,恐懼貌。〗。呂公顧而憫之,因謂屠者曰:“豬畀我,予若原值。”立命取錢,如其原價與之,而豢豬于署〖豢,音患,注詳前篇。〗。
【正文】常州有位司馬,名呂又新。在吾杭作東防同知時,有一天出去,忽然跑來兩只豬,爬在官轎前的地上,擡著頭像是在哀求什麼,用鞭抽,不動,驅趕不走,呂同知十分驚奇,就下令停轎,讓隨從去調查這兩只豬來自誰家。不久帶來一名屠戶,說這兩只豬都是幾天前從一家姓田的那裏買來,今天就要宰殺,忽然跑掉了,沒想到它們沖撞了大人的儀仗。兩豬見到屠戶來到,更是俯伏在地上不敢動,渾身顫抖,哀鳴不已。呂公見狀,發了憐憫之心,就對屠戶說:“這豬就給我吧,我照原價給你!”馬上命人拿錢,按原價付給屠戶,把豬帶回署衙,養在圈內。
【正文】次日公晨起至前院,二豬俯伏于前,作叩首狀。叱之去,行數武遙立,見公入內,乃還溷〖溷,音混,養豬之所。〗。自是每清晨必至前院,候公出則叩首如前狀。或逢公自外回,遙聞鑼聲,即歡躍似相迎者。
【正文】第二天呂公早上起床來到前院,兩豬俯伏在他面前,作叩頭的樣子。他大聲叱喝它們走開,它倆走了幾步,站在那裏,見呂公走進屋裏,才返回圈內。從這天起,每天清晨都要到前院來,等到呂公出房,就向他叩頭。要是呂公從外回府,聽到遠處的開道鑼聲,兩豬就歡喜跳躍,好像是等著迎接他。
【正文】公罷官後,呼語之曰:“我今歸去矣!養汝數年,不忍汝複就屠,當送汝至放生道院。”兩豬皆踯躅哀鳴〖踯躅音直竹,注詳十金篇。〗,似不願者。公知其意,複慰之曰:“汝不欲離我,仍攜汝歸去,何如?”豬即作叩首狀,遂帶回常,豢養十余年。及公殁,兩豬日夜哀鳴,飼之食,不食。不數日竟餓死。
【正文】呂公下任時,對兩豬招呼說:“我今天要回去了!養了你們幾年,不忍心再讓你們遭屠宰,就送你們去放生道院吧!”兩豬猶豫不安,哀鳴不止,好像不願意。呂公懂得它們的意思,就安慰說:“你們不願離開我,那就還是帶你們一塊回鄉去,怎麼樣?”豬就作出叩頭狀。于是就帶回了常州老家。豢養了十多年,到呂公逝世,兩豬日夜哀鳴,喂飼料,不吃。不幾天,就絕食而死。
【正文】坐花主人觀于陳呂二事,而慨然曰:“義犬之事,見于紀載者甚衆。至豬于六畜中最蠢,乃一受活命恩,生則盡禮,殁則竟以身殉,彼俨然人也。而有愧于是豬者豈少哉?今人每詈人以狗彘之行〖詈,音利,罵也。彘,音滯,豬也。〗,若陳氏之狗,呂氏之彘,恐其正不屑與人伍爾!”
【譯文】坐花主人看到陳太夫人家的黃狗和呂家的豬的事,感觸甚深,說:“有關義犬的記載,倒是很多。至于說到豬,那是六畜之中最蠢不過的了,卻能一旦受到活命之恩,活著知道盡禮,死時竟然以身殉義,簡直就如同人了!而人類中有愧于豬的人,難道還少嗎?!現在的人罵人時常說:“行同豬狗!”像陳家的狗,呂家的豬,恐怕還不屑與人爲伍哩!”
十九、周雲岫
清官必刻成通病 君子從來矜不爭
德薄未容揮彩筆 方知天上重科名
【正文】仁庠周雲岫〖岫,音秀。〗,爲贅婿于毗陵余氏〖毗,音皮。毗陵,即常州。〗,因家焉。雲岫沈湎于酒〖湎,音面。(書經)沈湎冒色。(注)沈湎,溺于酒也。〗,雖隸諸生籍〖猶言雖爲生員也。〗,久不與省試。
【譯文】仁庠縣有位周雲岫,當了常州余氏家的上門女婿,就在常州安了家。他嗜酒如命,經常爛醉,雖然身爲生員卻久不參加省試會考。
【正文】歲己酉,其子亦舉茂才〖(漢書)武帝有(求茂才異等诏)。(按)世稱秀才爲茂才,本此。〗,雲岫因攜之回杭,父子同入棘闱〖(通典)禮部閱試之日,嚴設兵衛,榛棘圍之,以防假濫。(按)世稱貢院爲棘圍,本此。〗。雲岫甫入號,即覺神情恍惚,口喃喃不知作何語。鄰號生揭簾視之,即拍案大罵。鄰號生初未知其中邪,與之爭辨。號軍及同號者聞聲集視。雲岫瞠目四顧〖瞠,音撐。〗,罵不絕口。忽趨出,舉號板逢人即打,衆皆趨避。雲岫複舍號板,取號軍劈柴刀亂砍,狀類瘋顛。同號者急請官至,雲岫忽見蟒衣補服者,歡躍曰:“好!好!監臨來提爾等,尚敢打罵耶?”複四面指曰:“非我要動粗,若輩罵我,我不得不回口。打我,我不得不回手。”忽又向空中揮拳曰:“若等尚要打耶?”號官無如之何,往回提調。提調至,瘋如故。不得已,令有力者抱持之,請于監臨,絷其手足。派人于至公堂看守。猶謾罵如故,語皆不可辨。
【譯文】到了己酉年,他兒子也考上了茂才(秀才)。雲岫就帶著兒子回到杭州,父子兩人一同參加禮部主辦的考試。雲岫剛入考場在自己的號位坐定,就覺神情恍惚,口中喃喃地說些聽不清楚的話。鄰號考生揭開簾子來看,雲岫就拍案大罵。那位考生起先不知他已中了邪,就和他爭辨起來。守場的軍勇和同場的考生都集攏來看。雲岫瞪著眼睛,向四面望著,罵不絕口,忽然起身走出號房,抓起號板,見人就打,圍觀者都跑開了。雲岫丟了號板,拿起號軍的劈柴刀亂砍,像是…
《坐花志果·果報錄 下(清·汪道鼎著)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…