..續本文上一頁,至幹天譴〖譴,音遣,罰也;幹犯也〗,故宿圹以蔔。既荷垂示,願即遷讓。”旋聞馬上人言:“念汝素長者,故宥汝〖宥音佑,寬免也。〗。如能爲何孝子葬親,當別予汝善地;顧是穴宜速掩,毋致泄氣。”言已,風馳電掣〖掣,音徹,句出晉稽康文。(按)譬如去之速也。〗,轉盼寂然〖寂,音吉。轉盼,猶言一轉眼。寂然,靜也。〗。質明〖質,正也,猶言天正明也。〗,父子偕歸以語生,封其穴;而相與物色何孝子〖(後漢嚴光傳)帝思其賢,令以物色訪之。物色猶言尋覓也。〗,並無知者。
【譯文】當天晚上蕭公與其子蓋床葦席睡在墓旁。到了半夜,聽到遠處傳來呵道聲,蕭公偷偷從席縫裏望去,只見一隊手持旗幟劍戟的侍從,護引著一個威武男子乘馬而來。蕭公暗想:“這半夜叁更,荒山野地,怎麼會有貴人經過。”正奇怪間,這隊人馬已到墓旁,乘馬者停住馬呵斥侍從道:“這是何孝子的地,蕭某何許人也?竟想占有!趕快把他抓出來!”蕭公很害怕,在地上一邊磕頭一邊大聲說:“本來就懷疑自己沒有資格占有這塊地,以至會受到上天的懲罰,因此才睡在墓旁測試,既然承蒙您指示,情願馬上遷墳讓地。”隨即聽到馬上的人說:“念你一向忠厚老實,這次姑且寬免你,如果能替何孝子安葬父母,將會另外給你一處好地,這個墓穴應該趕快埋起來以免泄了地氣。”說完,一陣風似地走了,轉眼間,四周寂靜如初。此時天已大亮,蕭公父子回來後,請某生遷墳封穴。同時一起尋訪何孝子的下落,但都沒打聽到。
【正文】一日,生獨遊郊外。行稍遠,至一鎮,驟遇大雨,避于米肆庑下〖肆,店也。庑音武,廊也。〗。薄暮〖天將晚之謂。〗,舂者皆息〖舂,音沖。搗米曰舂。〗,一少年獨後;異而詢之,且舂且告曰:“小人有母老矣,非肉不飽,吾早作晏息,可多得舂值以奉母〖物價曰值。舂值,謂舂米工錢也。〗。”詢其姓,曰何。生私念此得無何孝子耶?欲窺其事母之誠否!俟其舂息,托言天雨道遠,求假宿,何許之。生出銀五星以授何曰:“爲我具晚餐”。何訝〖訝音軋,疑怪也。〗曰:“一飯之值,安用多金?”生曰:“有余,以供北堂膳〖(詩經)焉得萱草,言樹之背。(注)背,北堂也。(按)以椿比父,萱比母,故指母所居處,曰北堂。〗。”何不可,曰:“吾竭力以事吾母,吾心安焉!無功而多受客金,義不可。”強之受一星,爲客市酒脯〖脯,音甫,乾肉。市,買也。〗。
【譯文】一天,某生獨自到郊外散步。走得遠了些,來到一個小鎮上。突然遇到了大雨,急忙躲到一家米店的屋檐下。此時天色已晚,店裏舂米的工人都休息去了,只有一個年輕人還在繼續舂米。某生感覺奇怪,就和他聊起來,小夥子道:“因母親年紀大了,每頓飯要有肉否則就吃不飽。我早上工晚收工,可多得點工錢奉養母親。”問他姓什麽?說:“姓何。”某生心想這該不就是何孝子吧?想多了解何孝子事母是否真誠?就藉口說天下大雨路又遠,想在何家借住一晚。何答應了。某生拿出五星銀子請何爲其准備晚餐,何驚訝說到:“哪用得了這麽多錢?”某生說:“剩下的就給您母親買點吃的吧!”何生不同意地說:“我盡力事奉母親,心安理得;無功多收人錢財,道義上說不過去!”某生堅持要給,何生只取了一星爲客人買了酒肉。
【正文】偕歸至其家,屋僅兩楹〖楹,音盈,柱也。兩楹,猶言兩間也。〗,內爲母室,何夫婦居于外,而分其前半爲竈;雖湫隘〖湫,音剿。(左傳)湫隘,囂塵不以居。湫,地勢卑濕也。隘,小也。〗,然頗潔。何先入白母,以有客借宿;母即喚婦烹茶,毋慢客。何旋至,延客入曰:“貧家無閑房,已令婦從母宿,先生與我同榻,幸毋嫌亵。”坐定,複往持茶出;繼以酒一肴一,置幾上曰:“恕弗陪侍。”遂急趨入。生于門隙觇之〖觇音沾,窺也。〗,見案上有兩簋〖簋,音軌,盤類。〗,匕匙各一〖匕,音比,刀類;匙,音時,瓢類。〗。何夫婦共扶母正位。母飯〖飯音範,吃飯也。〗,夫婦左右侍,調羹進肉,怡怡如也〖怡,音夷。(論語注)怡怡,和悅也。〗。飽已,婦撤俎〖俎,音祖。(按)撤,收也。俎,盤類。〗,何親侍母盥洗〖盥,音貫,亦洗也。(說文)以盤水沃洗曰盥。〗。然後對食,只黃齑少許〖齑,音基,黃齑,黃菜。少許,不多也。〗。生且食且窺,益大歎服。未幾何出,見客食已,複捧茶至,告生曰:“衾〖衾音欽〗枕俱具,先生遠行辛苦,請先寢,勿俟我。”生颔之〖颔,音憾。(左傳)逆于道者,颔之而已。(按)颔之,點頭也。〗。遂複入,生複觇之。見何倚母坐,縷述街市鄙俚事以慰母,母色甚歡。已而欠伸思睡〖欠伸,疲倦貌。(內則注)氣乏則欠,體疲則伸。〗,安枕拂席,解衣便旋〖旋,音璇。蘇詩,出門便旋風吹面,夷射姑旋焉,(注)小便曰旋。〗,皆親扶持;而婦侍其側,亦略無倦容。及母既睡,何又爲捶撫摩〖捶,音垂至,敲也,謂爲母敲背與腿也。撫摩,爲母撫摩痛癢處也。〗,聞鼻息動始起步,履甚輕,如恐驚寤。
【譯文】相伴回到何生家中,一看只有兩間房。內房由母親住,外房前半爲竈,余由何生夫婦住。地方狹小潮濕但很幹淨。何生先向母親禀告有客人來借住一晚,母親就叫媳婦燒茶,不要怠慢了客人。何生請客人入內,並說到:“家裏窮沒有多余的房間,已請媳婦和母親同睡,請先生不嫌棄與我同榻。”招呼客人坐下後,隨即端出茶水、酒菜,放在桌上說到:“恕我不陪先生,請自用。”轉身走入房內,某生由門縫裏朝內瞧,見桌上放了菜、小刀、湯匙,夫婦兩人扶著母親坐在正座,母親吃飯兩人侍候在旁,一會兒端湯一會兒挾肉,和和樂樂。母親吃畢,媳婦收拾碗筷,何生親自侍奉母親洗臉,然後兩人才對坐吃飯,下飯的只是一些腌黃菜。某生邊吃邊看,心中十分歎服。不久何生出來,見客人已用餐完畢,又端上茶來,對客人說:“被子、枕頭都在床上,先生走了這麽遠的路,很辛苦,請先睡不必等我。”某生點頭答應,何生隨即又回內室。某生仍舊由門縫向內觀察。見何生靠在母親旁坐下,有趣地敘述街坊間所聽到的趣聞,老人家很高興的聽著。隔了一會兒,何母打了哈欠有了睡意,何生親自擺好枕頭,抹淨席子,幫她脫衣解手。媳婦侍候在旁,沒有一絲厭倦。等到母親睡下,何生又爲之捶背、搔養。聽到老人發出了鼾聲,夫婦二人才輕悄悄地離開,深怕驚醒老人。
【正文】生既嘉其誠孝,而念神言之不謬。俟何出,詢其父殁幾何年?已入土否?何泣告曰:“殁已四年,某不孝,傭工養母,無力蔔葬,至今浮寄社廟,言之痛心。”生見其聲淚俱下〖四字出晉書王彬傳,(按)聲,哭聲也。〗,慰之曰:“子無傷,吾居停蕭翁有片壤頗吉,當丐以遺子〖丐,乞也;遺,贈也。〗,吾且助子葬資。何訝曰:“某與先生素昧平生〖猶言素不相識也。〗,何敢忽叨厚惠?且是地既有主者,縱蒙先生哀憐,恐言之無益耳!”生曰:“是無憂也,吾素知蕭翁慷慨好施,樂成人之美,聞子孝思,當無不允。叁日後,子勿他出,我當與偕來”。何泣謝曰:“果如先生言,沒齒不忘大德〖(論語)沒齒無怨言。(注)齒,年也。(按)沒齒,猶言終身也。〗。”生複慰藉之。既寢;天未明,生寤〖寤,音悟,睡醒也。〗,而何不知所往。及晨起,見其持碗自外至。詢之,則母思食湯團,四鼓入城買歸,往返行二十裏矣!生益歎服。
【譯文】某生非常贊歎其孝行,想起神的話,真是不錯。等何生出來,就問到何父過世多久?是否已安葬?何生流著淚說:“已經四年,我打工養母,無力下葬,真是不孝,至今父親靈柩仍停在宗族祠堂裏。言之痛心。”某生見其聲淚俱下,安慰道:“你不要傷心!我住在一位蕭翁家裏,他有塊吉地,可代你請他割愛與你葬父,喪葬開支也包在我身上。”何生驚訝道:“我與先生素不相識,怎敢接受這樣的恩惠?再說地已有主,即使幸蒙先生哀憐,也怕說了沒用!”某生說;“這你就不必擔心了!”我知道蕭翁一向慷慨好施、樂于助人,若知你如此孝順,應不會吝惜。叁天後我與蕭翁來拜訪你,希望到時你不要外出。”何生含淚說到:“若真能如先生所說,我將終身不忘您的大恩大德。”某生說了些安慰的話就入睡了。天還沒亮,某生醒來卻不見何生。到了太陽升起,見何生端著碗從外面進來。一問才知何母想吃湯圓,何生四鼓天就進城去買了,往返一共是二十幾裏路,某生大爲歎服。
【正文】及歸,以告蕭翁,翁喜曰:“神命之矣!既得其人,予何敢吝?”越叁日,與生持地券同往。及門,聞何夫婦哭甚哀,大驚;入詢之,則其母于生歸後,驟染時疾,醫藥罔措,竟于隔夕暴卒。何見客至,以首搶地而哭〖搶,音槍,觸也,叩也。(司馬遷傳)見獄吏以首搶地。】。蕭翁憐之,助以棺殓資,出前地契予之。生爲擇日蔔葬,葬費皆出自生。既葬,何夫婦偕來謝,並請爲傭以償地值。翁訝曰:“君誠孝格天,上邀神佑,予何敢貪天之功?”且以前事語之,且曰:“君孝子,吾求爲友而不得,安敢屈爲傭乎?”顧吾家多閑房,君不棄,盍攜家同居〖盍,音合,何不也。〗?必不使君憂薪水。何謝勿敢當,翁固邀之,遂留其家,爲司出入之總。
【譯文】回去後,蕭翁得知一切情況,高興地說:“這是神的旨意!現在既然找到何孝子,我怎敢吝惜呢?”過了叁天,就和某生帶了地契上何家去。到了何家門口,聽到何生夫婦哭得悲哀,二人大驚。入門一問,才知何母在叁天前某生告辭後,突染急病醫治無效,隔了一天便去世了!何生見了蕭翁等,跪地叩頭痛哭不已。蕭翁憐憫何生,資助棺木費用,贈與前吉地地契。某生爲何家擇日下葬,並負擔喪葬費用。喪事辦完後,何生夫婦同來致謝,同時要求在蕭翁家幫傭以償還所欠。蕭翁驚訝地說:“這一切都是因爲你的孝順感動了老天,得到了神佑,我怎能貪功呢…
《坐花志果·果報錄 上(清·汪道鼎著)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…