打開我的閱讀記錄 ▼

玄奘大師傳略(傳真法師)▪P2

  ..續本文上一頁受。玄奘法師又繼學成唯識論、不住涅槃論、十二因緣論、莊嚴經論等。一日,法師從戒日王院西門入,見第四重閣上有一金人,相貌莊嚴,光明照耀,示法師曰:“我曼殊室利菩薩也。汝可早歸,十年後戒日王當崩,印度荒亂,惡人相害,汝可知之。”

  五、學冠五印

  時戒賢法師指定玄奘爲那爛陀寺大衆講《攝大乘論》,《唯識決擇論》。當時中觀學派清辯一系的師子光法師講《中論》、《百論》,破《瑜伽論》。玄奘本來就精通此二論,何況又深入地研究了瑜伽論。他認爲先哲立論,各有發揮,此二論其間並無矛盾,只因學者不能融會貫通,才産生分別心而起爭論,遂幾次找師子光當面辯論。後來玄奘又用梵文著《會宗論》叁千頌呈戒賢法師,並遍示四衆,從此中觀、瑜伽兩派之爭平息。

  貞觀十六年,大師41歲,向戒賢長老告辭,請求回國。他對長老說:“這裏是佛祖的故鄉,我並不是不喜歡住在這兒,只是玄奘的來意是爲求大法,廣利衆生。蒙恩師教誨,我想把學到的知識和取到的真經帶回中國,進行翻譯,讓那裏的衆生也能聽聞大法。”戒賢長老高興地說:“好啊!你這是菩薩心腸,我也希望你這麼做。”于是命那爛陀寺僧衆爲玄奘大師准備行裝,不得苦留。

  正在這時候,東印度的鸠摩羅王派使臣拜見戒賢長老,請求接中國大師到國中傳法。長老對玄奘大師說:“這位國王素來善心比較薄,境內佛法不興,也可能你是他宿世的善友,爲了度化衆生,你還是去吧!”

  沒想到鸠摩羅王非常高興,率領群臣迎拜,請入宮中,音樂飲食花香供養,請示受戒。

  羯朱嗢祗羅國的戒日王聽說此事,非常吃驚說:“我的國家比他強盛,爲什麼大師反被他請去?”于是兩國爲爭大師而生矛盾,幾乎動武,後來還是鸠摩羅王派遣象軍二萬送玄奘大師到戒日王處。兩王相見,歡喜無限,知道雙方都是因爲敬愛大師,才有爭執,便握手言和,共同成爲玄奘大師弟子。並在曲女城爲大師策劃了一場辯經大法會。

  法會召開之日,五印度十八國的國王到,精通佛理的叁千僧人到,婆羅門和尼乾外道兩千余人到,那爛陀寺叁千余人到,加上大象、車輿,大臣百官、居士、百姓各執幡幛,或散香花,真個是舉袂成蔭,揮汗如雨,萬人空巷。辯經會場彩幡飛舞,門外挂一辯旗,上書玄奘大師立論辯題——《真唯識論》。諸國王僧衆禮佛之後,由戒日王恭請玄奘法師爲論主,請一切人等自由辯論,並表示“其有能破一偈,當截舌而謝之”,同時也宣布,辯論自由,但有無理觸傷大師者斬其首,毀辱漫罵者割其舌。如此這般,辯旗高懸18天,竟然無人發論,大師取得無可爭議的勝利。大會結束,戒日王和十八國國王紛紛贈送寶物,玄奘一概辭謝,僅允許依據印度傳統的論勝規矩,乘坐莊嚴大象,由大臣陪衛巡行宣唱“支那國法師立大乘義,破諸異見,自十八日來無敢論者,普宜知之!”于是萬衆歡騰,爭爲玄奘贈榮譽稱號,大乘衆稱他爲“大乘天”,小乘衆稱爲“解脫天”。從此,玄奘大師聞名遐迩于五印。至今印度小學課本上,仍有玄奘大師傳作爲教材。

  六、功成回國

  玄奘在印17年,遍曆五印,取得了輝煌的成就,謝絕諸國的挽留,于貞觀十五年,曲女城大會之後,向戒日王辭行,戒日王堅請玄奘參與其第六次的75天“無遮大施舍會”。大會畢玄奘堅決辭行,王乃與玄奘相餞數十裏,嗚咽而別。

  玄奘法師經兩年時間,抵達于阗,上表陳情,請命進京。

  貞觀十九年法師年44歲,奉诏入西京。唐太宗派遣京城留守左仆射梁公房玄齡(時六十六歲)等高官駐在南城外都亭驿,是日各寺競相奉送具、帳、輿、花、幡等,迎奉佛像、經典于弘福寺。人皆欣躍,各競莊嚴。第二天,歡迎大會設于朱雀街之南,陳列安置法師由西域奉回法物數百件,計:如來肉舍利150粒,各種佛像八尊,又安法師于西域所取大乘經典224部,大乘論192部,上座部經、律、論15部等,共520箧,657部,以20匹馬馱負而至。

  貞觀二十年,大師45歲,已譯完幾部經,不久,奉诏到洛陽儀鸾殿谒見唐太宗。李世民起身迎接,並對大師的“出國不報”表示理解。玄奘大師盛贊唐太宗“德籠九域,仁被八區”的威德。太宗勸大師返俗,輔佐朝政,大師說:“我從小出家,已經熟谙佛道,如果讓我返俗,就如同把舟船搬到陸地上,不但沒有用處,還會腐爛掉。”他的敬業精神,得到唐太宗的贊許,特命房玄齡負責一切譯經事宜,一切經費全部由國庫提供。

  七、潛心翻譯

  貞觀二十二年,法師年47歲,完成《瑜伽師地論》的翻譯工作,應太宗之诏赴玉華宮。玄奘法師贊帝“不荒不淫,不麗不侈,兢兢業業,居安思危,爲善承天之所致也。”談話間,雙方都很謙恭,非常投緣,以兄弟相稱。大師又請太宗墨寶,太宗一揮而就,寫成著名的《大唐叁藏聖教序》,共781字。

  大師在譯經的同時,還經常爲弟子們講解經義,培養出一批青年學者,並影響及于日本、朝鮮,至窺基法師,確立了法相唯識宗。

  貞觀二十二年秋,皇太子施大師袈裟一領,價值百金。次年四月,唐太宗到翠微宮,直到五月駕崩,大師一直陪伴左右。

  太子李治即位後,法師還在專務翻譯。每天自己排定日程,若白天有事未能完成,必在夜間繼續完成,然後還要禮佛行道,直至叁更暫眠,五更又起,起來之後,先讀誦梵本,朱筆點出,以備白天翻譯所用。

  玄奘大師在翻譯史中占有重要的地位。他創立的譯經場,莊嚴肅整,規模宏大,組織嚴密,規範了譯經程序。

  玄奘法師在“舊譯”長期積累經驗的基礎上,改進翻譯的程式,改善翻譯的方法,關于音譯和義譯的問題,提出“五不翻論”,此模式至今仍爲中國翻譯界所用。玄奘本人精娴梵漢語文,深究原典,竭力忠于原著,在中國翻譯史上寫下了劃時代的一頁。

  大師自貞觀十九年(645)五月起,直至逝世前一個月止,凡19年,始終不渝地翻譯佛經。共譯佛經75部,1335卷,撰《大唐西域記》12卷等。並將《老子》譯爲梵文,介紹于印度。

  顯慶二年,法師56歲,因少年離家,親友中只存老姐姐一人,大師遂上表,請求回鄉,改葬父母。姐弟相見,悲喜同生。大師沒有動用公家資金,家鄉的父老鄉親有一萬余人參加了改葬儀式。

  顯慶叁年,大師年57歲,回西京,遷于西明寺譯經。

  顯慶四年,大師58歲,遷玉華宮,譯經大德和門徒同去,諸事供給,亦如長安。

  顯慶五年春,正月初一起,正式開始翻譯《大般若經》,其經梵本共有20萬頌。學徒每請刪略,法師有意隨順衆意,除繁去重,但剛動此念,便在夜中有極怖畏事以警誡。覺起之,向衆說明“還依廣翻”,夜間乃見諸佛菩薩遐間放光,照觸法師身心。于是不敢刪略,一如梵本。至龍朔叁年,法師62歲,冬十月二十叁日,《大般若》的譯製工作方乃收筆。合成600卷。

  大師譯成六百卷《大般若經》後,合掌歡喜,告徒衆曰:“此經與漢地有緣,玄奘來此玉華者,此經之力也。……今得終訖,並是諸佛冥加,龍天護祐。此乃鎮國之典,人天大寶,衆徒宜相踴躍欣慶。”

  八、示現圓寂

  這個時期,大師自覺體力衰竭,所以當麟德元年,大衆啓請翻譯《大寶積經》時,大師只勉強譯了數行便停了下來,對大家說;“我到玉華宮就是爲了翻譯《大般若經》,這部經的規模和《大般若經》相同,我的生涯將盡,死期已到了,沒有氣力再譯這部經了。”弟子和大衆聽了,都流下了眼淚,說:“我們看您的法相和以往沒有什麼兩樣,爲什麼這樣啊?”大師說:“我自己知道,你們還很難理解。”沒過幾天,大師的腳走路跌傷,臥床不起,氣息也漸漸微弱。正月十六日,大師好像從夢中醒來,說:“我好像看到很大的白蓮花,鮮淨可愛。”十七日又說夢見數千人,穿著錦衣,捧著各種奇珍異寶,美果香食來供養。二月四日前來探病的法師中果有二人捧著白蓮花。大師當天,已不飲食,右側臥,右手捧著右頰之下,左手放在身側,佛教稱這種姿式爲“吉祥臥”。二月五日夜半,弟子問大師:“和尚決定得生彌勒內院不?”大師說:“得生。”說罷圓寂。後半夜,有僧人到佛堂修道,見北方有四道白虹,直貫慈恩寺塔院,皎潔分明。大師圓寂後,面色如生,七日不改。一顆影響東西方文化的巨星,就這樣殒落了,但他的光輝依然照耀著世界文化的長河,他的崇高思想和那堅忍不拔的精神至今還激勵著一代又一代的人們。

  

《玄奘大師傳略(傳真法師)》全文閱讀結束。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net