梵語mamaka^ra 之音譯。意譯爲“我所”。乃從屬之義,意指屬于我所有者、不離于我者。爲執著于我所見的五取蘊之法。又分爲以下叁者:相應我所、隨轉我所、不離我所。[大乘阿毗達磨雜集論卷一、大智度論卷四十八](參閱“我所”2940、“我所見”2940)
(術語)Mamak&amacron;ra,譯曰我所。我所有也。見智度論四十八。
秦言我所。大品磨字門,入諸法我所不可得故。論曰:若聞磨字,即知一切法離我所故。肇曰:我爲萬物主,萬物爲我所。又生公曰:有我之情,自外諸法,皆以爲我之所有。淨名疏雲:內心法想爲我,計十法界爲所。華嚴唱磨字時,名大流湍激,衆峰齊峙。疏雲:即我所執性,我慢高舉,若衆峰齊峙。我慢則生死長流,湍馳奔激。 - 宋·普潤法雲