將大藏經翻譯成滿洲文字之處。據嘯亭續錄卷一載,乾隆叁十七年( 1772),高宗以佛教大藏經已有西藏文、漢文、蒙古文等諸種翻譯,然禅悟深邃,漢譯藏經中之咒偈雖代有翻切,並未得其秘旨,而滿洲之文,句意明暢,反可得其叁昧,故設清字經館于西華門內,命章嘉國師綜理其事,達天、蓮筏諸僧助之。先後十余年,大藏告成,四體字經始備。經版初存于館中,其後清字經館改爲“實錄館”,遂移其版木于五鳳樓。(參閱“四體字經典”1856)
(雜名)以大藏經譯爲滿州文字之館也。嘯亭續錄一曰:“乾隆壬辰,上以大藏佛經,有天竺番字、漢文、蒙古,諸繙譯。然禅悟深邃,漢經中咒偈,惟代以翻切。並未得其秘旨。清文句意明暢,反可得其叁昧,故設清字經館于西華門內,命章嘉國師綜其事,達天蓮筏諸僧助之,考取滿謄錄纂修若幹員,譒譯經卷,先後凡十余年。大藏告蒇,四體經字始備。初存經板于館中,後改爲實錄館,乃移其板于五鳳樓。”