原指不完全了知,後轉用爲知識淺薄之意。大慧普覺禅師語錄卷十八(大四七·八八七中):“世間文章技藝尚要悟門,然後得其精妙,況出世間法只恁麼了得?這裏一千二百衲子,個個有一知半解,每來室中,道得谛當者甚衆。”此爲其例。[禅林寶訓卷叁]
教外別傳的禅宗主張超越經驗直接的體認,謂之“直指人心,見性成佛”。禅宗反對一味地依文解義,反對執著于瑣碎的“知解”,斥爲“一知二解”。如唐·靈祐《沩山警策》說:“若向外得一知二解,將爲禅道,且沒交涉,名運糞入,不名運糞出。”糞,比喻那些虛妄的“知解”。後人用“一知半解”謂所知甚少而理解膚淺。宋·嚴羽說詩,好用禅語,其《滄浪詩話·詩辨》謂:“悟有淺深。有分限之悟,有透徹之悟,有但得一知半解之悟。”魯迅在談到學外語時,也用了這個詞。他指出:“學日本文要到能夠看小說,且非一知半解,所需的時間和力氣,我覺得不亞于學一種歐洲文字。”(《書信集·致陶亢德》) (李明權) - 中國佛教文化研究所 編