又作笔受。即于译场听受译主之言,而以汉文笔录下来。因传来我国之佛经皆为梵文,须经翻译,国人始能知之,然通达汉文者未必熟知梵文,熟知梵文者未必通达汉文,故两相配合,以成其事。[事物纪原卷七]
(杂语)于译场受译主之言,笔之以汉言也。事物纪原七曰:“宋朝会要曰:太平兴国七年六月,译经院成。译经诏梵学僧笔受缀文,七月诏左右街义学僧详定,十二月选梵学沙门一人为笔受,义学沙门十人为证义。其后以惟净为梵学笔受,自此始也。谈苑曰:译经常以梵僧,后令惟净同译经。梵学笔受二人,译经缀文二人,证义八人。唐世翻译有笔受官,以朝臣为之,佛陀多罗之译圆觉经也。房融为笔受是矣,宋朝太宗始用梵觉僧也。”
(杂语)见笔受条。笔即笔之俗写。