为三国吴之译经家。三世纪末大月氏人。字恭明。初随族人迁至东土,寄居河南。通晓六国语言,并从支娄迦谶之弟子支亮受业,饱览群籍,时人呼之为智囊,而与支娄迦谶、支亮并称为“三支”。后避乱入吴,颇受吴王孙权之礼遇,并尊为博士,以辅导太子孙亮。吴黄武元年至建兴年中(222~253),凡三十余年间,致力于佛典汉译工作,译出维摩诘经、太子瑞应本起经、大明度经等诸经。其所译经典部数异说颇多,如梁高僧传卷一载为四十九部,历代三宝纪卷五载为一二九部等。所译经书辞旨雅驯,为时所称。此外,又依无量寿经及中本起经,制作赞菩萨连句、梵呗三契,并注解了本生死经。至太子即位(252),师遂隐遁入穹隘(隆)山,从竺法兰净持佛戒,潜心禅寂,公卿士大夫每多入山归依者。晚年病终,世寿六十。其生卒年不详。[出三藏记集卷七、卷十三、法经录卷一、大唐内典录卷二、开元释教录卷二]
(人名)汉时高僧,字恭明,月氐国优婆塞也。汉末游洛,该览经籍,细长黑瘦,白眼黄睛。时人语曰:支郎眼中黄,形躯虽细是智囊。
三国时期佛经翻译家。一名越,字恭明。月氏族后裔,其祖先于东汉灵帝时入籍中国。他自幼学习中外典籍,精通六种语言,曾受业于大乘学者支娄迦谶的弟子支亮。后避乱迁东吴,拜为博士。其间,潜心翻译佛典,深受吴主孙权的信任,曾辅佐太子登。太子逝世后,隐居穹隆山,传60岁卒于山中。
支谦所译经典的数量,历代说法不一。道安著录为30部,僧祐认为有36部;慧皎《高僧传》说有49部,费长房又称129部,智昇考订为88部。主要有《维摩经》2卷、《瑞应本起经》2卷、《阿弥陀经》2卷、《大明度无极经》4卷、《菩萨本业经》1卷、《大般泥洹经》2卷等。他修订的前人译经有《了本生死经》1卷、《法句经》2卷等。他反对前人译经过于质朴而使义理隐晦难明,主张文质调和,畅达经意,使人易于理解,并努力把这种观点运用于实践,开创了一代新的译风,深得好评。但也有人对他的翻译提出批评,认为不尽符合原文。支谦还首创会译之法,对后代产生一定影响。他尚著有自注自译的《了本生死经》,主要是通过缘起论以论证诸法性空本无的道理,并企图从理论上把因果报应同无我性空的学说结合起来。此外,他还深谙音律,曾依据《无量寿经》、《中本起经》创作《赞菩萨连句梵呗》三契。今已失传。(方广 )
月氏国优婆塞也。汉末游洛,该览经籍,及诸伎艺。善诸国语,细长黑瘦,白眼黄睛。时人语曰:支郎眼中黄,形躯虽细是智囊。武烈皇帝,以其才慧,拜为博士。谦译经典,深得义旨。 - 宋·普润法云