..续本文上一页 should not mutually squeeze and crowd each other, so that there is no breathing space, and so people may even be pushed over and accidents may occur.
我们无论做什么事情,都要规规矩矩的,不要那么争先恐后。譬如,你供养要依照次序来供养,不要那么争先恐后,好像抢抢夺夺似的,把人家挤得不能上前,自己跑着上前先供养。这是对人也没有礼貌,对佛也不恭敬。我看见台湾这个佛教徒,多数是这么样子的,不守秩序,所以我很不敢来台湾,也就是这样子。
In everything we do, we should abide by the rules and not be so competitive. For example, when you make offerings, you should stay in line. Don”t force your way through, leaving no room for others to come to the front. If you rush up to the front to be the first to make offerings, this is both discourteous to others and disrespectful to the Buddhas. Ah! Because I see the majority of Taiwan”s Buddhists are so disorderly, I am afraid to come to Taiwan. That”s how it is.
那么各位今天既然来了,我要和你们讲一点,最低限度的,我们做什么事要守秩序;要像那个军队似的,有条不紊;要像那个学生似的,也都有条不紊的,要有一定的规矩,这是我们学佛的人最低限度所应该遵守的一个条件。万佛城是个小地方,我看见各处到万佛城的人,一看见我走过来,这个争着叩头,那个争着打问讯,那个又争着供养,这令我对于佛教徒很失望的。
Now, since all of you came today, I will you tell you a little bit. At the very least, in all we do, we should be orderly. We should act like the army, with discipline and organization. We should be like students who have rules they must abide by. These are the minimum requirements that we Buddhists should fulfill. Since the Sagely City of Ten Thousand Buddhas is such a small place, people who go there from different places keep fighting to bow to me, make prostrations to me, and make offerings to me. This really makes me very disappointed about these Buddhists.
所以你们各位要好自为之,要自己爱惜自己,也要拥护佛教,不要弄得佛教令外边的人都看不起佛教:「你看他们像一窝蜂似地这么供养,没有规矩。」你要供养也要按照次序来,不能争前恐后的。那么一般的出家人,我知道他们喜欢这一套,喜欢你对他又叩头,又顶礼啊,好像什么都忘了,我觉得这个对佛教是不合法的。所以我到什么地方,我讲出来的话,都是人家不愿意听的话,就常常讲这很不近人情的话,令人都说我怎么严峻、多规矩;其实要是真研究起来,我是什么规矩都没有的。
Therefore, all of you should take care of yourselves and also protect Buddhism. Don”t let non-Buddhists look down on us and say, "Look at them, they are just like a swarming nest of bees when they make offerings; they have no rules at all." In making offerings, you should come in order and not fight to be first. I know that most left-home people like it when you bow and make prostrations to them, so much so that they forget everything else. I think this is not in accord with the Dharma. Therefore, no matter where I go, I always say the things that people don”t like to hear. My words are so impersonal that others call me stern and cold, and say that I have so many rules. Actually if you really look into it, I have no rules at all.
眼不见嘴不馋,耳不听心不烦,你有吃的,教我们看着,这是不太好的。可是佛教徒应该忍饥、忍寒、忍渴、忍饿,一切一切和佛法要相应,不要贪吃好的、贪穿好的、贪住好的,贪享受,受苦是了苦,享福是消福。
When your eyes don”t see, your mouth won”t drool. When your ears don”t hear, your mind won”t be vexed. If you have food to eat and you make me watch you eat, that”s not very considerate. However, Buddhists should be able to endure cold, thirst, and hunger; in everything we do, we should be in accord with the Buddhadharma. We shouldn”t crave good things to eat, fancy clothes to wear, or a nice place to live. We shouldn”t crave comfort. If we endure suffering, we will put an end to suffering. If we enjoy blessings, we will exhaust our blessings.
报纸上说,我有霸气,又有媚气。你们不要被我这个迷信的彩色迷住了,不要听人家说,我怎么有神通啊!我老实告诉你们,我连鬼通都没有,不要说神通。你们各位不要听人的传言,要有择法眼,要真正认识。我也不会给人治病,我什么都不会的,「堪笑我心,是如顽如鄙;人问所能,百无一会。」什么我也不会,我就是愚痴到极点了,旁的我都不懂。我所说的话不是客气,是真的;你们不要以为我客气,我从来不会说客气话,我的确是一个最愚痴、最蠢笨的人。为什么呢?我所做的事情,旁人没有人愿意做的;我所说的话,没有人敢说的。为什么呢?怕伤缘、怕得罪人。我就是这么一个刚强众生,愿说一些个刚强的话。我老实告诉你们,在东北零下三、四度,冬天都是这样子天气。可是我在那儿硬逞强,就是冬天、夏天都是穿三层布,冬天、夏天都是吃一餐。这要不是刚强的人,怎么会吃这个亏?怎么愿意这么样子忍饿、忍饥、忍寒地这么忍?我方才虽然把这个道理讲给你们听,你们相信,我也这么说;不相信,我也这么说。我希望你们都多吃亏,不占便宜,不要跑江湖。
(司仪叫戒子起立。)
The newspapers say that I am aggressive and charismatic. All of you should avoid being taken in by my superstitious image. Don”t listen to those people who say that I have spiritual powers! I”ll be frank with you--I don”t even have ghostl…
《每天问问我是谁?Every Day,Ask Yourself,Who Am I
》全文未完,请进入下页继续阅读…