..續本文上一頁 should not mutually squeeze and crowd each other, so that there is no breathing space, and so people may even be pushed over and accidents may occur.
我們無論做什麼事情,都要規規矩矩的,不要那麼爭先恐後。譬如,你供養要依照次序來供養,不要那麼爭先恐後,好像搶搶奪奪似的,把人家擠得不能上前,自己跑著上前先供養。這是對人也沒有禮貌,對佛也不恭敬。我看見臺灣這個佛教徒,多數是這麼樣子的,不守秩序,所以我很不敢來臺灣,也就是這樣子。
In everything we do, we should abide by the rules and not be so competitive. For example, when you make offerings, you should stay in line. Don”t force your way through, leaving no room for others to come to the front. If you rush up to the front to be the first to make offerings, this is both discourteous to others and disrespectful to the Buddhas. Ah! Because I see the majority of Taiwan”s Buddhists are so disorderly, I am afraid to come to Taiwan. That”s how it is.
那麼各位今天既然來了,我要和你們講一點,最低限度的,我們做什麼事要守秩序;要像那個軍隊似的,有條不紊;要像那個學生似的,也都有條不紊的,要有一定的規矩,這是我們學佛的人最低限度所應該遵守的一個條件。萬佛城是個小地方,我看見各處到萬佛城的人,一看見我走過來,這個爭著叩頭,那個爭著打問訊,那個又爭著供養,這令我對于佛教徒很失望的。
Now, since all of you came today, I will you tell you a little bit. At the very least, in all we do, we should be orderly. We should act like the army, with discipline and organization. We should be like students who have rules they must abide by. These are the minimum requirements that we Buddhists should fulfill. Since the Sagely City of Ten Thousand Buddhas is such a small place, people who go there from different places keep fighting to bow to me, make prostrations to me, and make offerings to me. This really makes me very disappointed about these Buddhists.
所以你們各位要好自爲之,要自己愛惜自己,也要擁護佛教,不要弄得佛教令外邊的人都看不起佛教:「你看他們像一窩蜂似地這麼供養,沒有規矩。」你要供養也要按照次序來,不能爭前恐後的。那麼一般的出家人,我知道他們喜歡這一套,喜歡你對他又叩頭,又頂禮啊,好像什麼都忘了,我覺得這個對佛教是不合法的。所以我到什麼地方,我講出來的話,都是人家不願意聽的話,就常常講這很不近人情的話,令人都說我怎麼嚴峻、多規矩;其實要是真研究起來,我是什麼規矩都沒有的。
Therefore, all of you should take care of yourselves and also protect Buddhism. Don”t let non-Buddhists look down on us and say, "Look at them, they are just like a swarming nest of bees when they make offerings; they have no rules at all." In making offerings, you should come in order and not fight to be first. I know that most left-home people like it when you bow and make prostrations to them, so much so that they forget everything else. I think this is not in accord with the Dharma. Therefore, no matter where I go, I always say the things that people don”t like to hear. My words are so impersonal that others call me stern and cold, and say that I have so many rules. Actually if you really look into it, I have no rules at all.
眼不見嘴不饞,耳不聽心不煩,你有吃的,教我們看著,這是不太好的。可是佛教徒應該忍饑、忍寒、忍渴、忍餓,一切一切和佛法要相應,不要貪吃好的、貪穿好的、貪住好的,貪享受,受苦是了苦,享福是消福。
When your eyes don”t see, your mouth won”t drool. When your ears don”t hear, your mind won”t be vexed. If you have food to eat and you make me watch you eat, that”s not very considerate. However, Buddhists should be able to endure cold, thirst, and hunger; in everything we do, we should be in accord with the Buddhadharma. We shouldn”t crave good things to eat, fancy clothes to wear, or a nice place to live. We shouldn”t crave comfort. If we endure suffering, we will put an end to suffering. If we enjoy blessings, we will exhaust our blessings.
報紙上說,我有霸氣,又有媚氣。你們不要被我這個迷信的彩色迷住了,不要聽人家說,我怎麼有神通啊!我老實告訴你們,我連鬼通都沒有,不要說神通。你們各位不要聽人的傳言,要有擇法眼,要真正認識。我也不會給人治病,我什麼都不會的,「堪笑我心,是如頑如鄙;人問所能,百無一會。」什麼我也不會,我就是愚癡到極點了,旁的我都不懂。我所說的話不是客氣,是真的;你們不要以爲我客氣,我從來不會說客氣話,我的確是一個最愚癡、最蠢笨的人。爲什麼呢?我所做的事情,旁人沒有人願意做的;我所說的話,沒有人敢說的。爲什麼呢?怕傷緣、怕得罪人。我就是這麼一個剛強衆生,願說一些個剛強的話。我老實告訴你們,在東北零下叁、四度,冬天都是這樣子天氣。可是我在那兒硬逞強,就是冬天、夏天都是穿叁層布,冬天、夏天都是吃一餐。這要不是剛強的人,怎麼會吃這個虧?怎麼願意這麼樣子忍餓、忍饑、忍寒地這麼忍?我方才雖然把這個道理講給你們聽,你們相信,我也這麼說;不相信,我也這麼說。我希望你們都多吃虧,不占便宜,不要跑江湖。
(司儀叫戒子起立。)
The newspapers say that I am aggressive and charismatic. All of you should avoid being taken in by my superstitious image. Don”t listen to those people who say that I have spiritual powers! I”ll be frank with you--I don”t even have ghostl…
《每天問問我是誰?Every Day,Ask Yourself,Who Am I
》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…