打开我的阅读记录 ▼

得一万事毕 When You Attain the One, All Things Are Done

  得一万事毕

  When You Attain the One, All Things Are Done

  你们谁明白○,谁就能修行证果。

  Any person who understands the Zero can cultivate and realize the fruition.

  诸法从缘生,诸法从缘灭,

  我佛大沙门,常作如是说。

  All dharmas arise from conditions;

  All dharmas cease with conditions.

  Our Buddha, the great Shramana,

  Always speaks in this way.

  「法」都是从因缘而生,也是从因缘而灭,这是一个轮回的道理,也是一个「物极必反,否极泰来」的道理,也是世间一切的相对法。

  All dharmas arise from causes and conditions, and also cease because of causes and conditions. This is the principle of rebirth, and it is also the principle that "When something reaches an extreme, it will turn around. When misfortune reaches an extreme, prosperity comes." This is also true of all dual dharmas in the world.

  相对法,就是好到极处则变坏,坏到极点又变好了。好像我们刚生出来是一个好,等到死时又是一个坏。「生住异灭」,生了之后就住,住以后又变异,变异后就灭。生老病死亦是同理,生了之后慢慢就会变老,老了就有病,有病就有死,这都是一种缘。人人都有生,都欢喜生;人人也都有死,但都怕死。你若不欢喜生也不怕死,这就是一种定力。好像人怕鬼,为什么怕?因为鬼很丑陋恐怖,会对人不利,会把人弄死,所以人怕鬼,这是一种怕死的表现。如果你不怕死,什么也不会怕的,不论鬼神或妖魔鬼怪皆不怕,无所恐惧。你若有所恐惧,则不得其正。无所恐惧才是一种正定正受,才是得到定力了。有定力之人是:

  纵遇锋刀常坦坦,

  假饶毒药也闲闲。

  "Dual dharmas": when good reaches an extreme, it becomes bad. When something becomes bad to the extreme, it becomes good. For instance, at birth we are good, but by the time of death, we are bad. Coming into being, dwelling, change, and extinction: after some-thing comes into being, it dwells, then undergoes change, and finally ceases to be. Birth, aging, sickness, and death follow the same principle. After we are born, we gradually grow old, and in old age we contract sicknesses. Sickness then brings about death. These are all conditions. Everyone undergoes birth and is glad to be born; everyone must die, but everyone fears death. If you are neither glad to be born nor afraid to die, you have samadhi power. Why do people fear ghosts

   Because ghosts are grotesque and frightening, menacing and capable of killing people. Fear of ghosts is a form of the fear of death. If you didn”t fear death, you wouldn”t fear anything. You wouldn”t be afraid of ghosts, spirits, goblins, demons, monsters, or anything at all. If you are afraid of something, you cannot be proper. You can attain proper samadhi and reception only if you have no fear. A person who possesses samadhi power has the attitude:

  Even if I meet with a knife”s point,

  I am always completely tranquil.

  If I am given a poisonous drug,

  I am still totally at ease.

  这个意思就是,若是有人用刀割去我的头,或用毒药毒死我,我也无所谓,无动于衷。为什么?因为自己的生死已了--「所作已办,不受后有」,得一万事毕了。

  The meaning is, if someone were to slice my head off with a knife, I wouldn”t mind too much. I wouldn”t be moved. Why not

   Because I”ve already put an end to birth and death-"Everything is done, and there is no more rebirth." When you attain the One, all things are done.

  可是单单「得一」还是不行的,要把「一」想法子返本还原,变成○。○是个妙不可言的道理,你们谁明白○,谁就能修行证果。如何明白○?就要先明白一。所谓「得一万事毕」,它是离言说相,离文字相,离心缘相;扫一切法,离一切相。又所谓:「一法不立,万法皆空」。你想要得到这种境界与道理,先要得到「一」,你不要把「一」看得那么简单。

  However, attaining the One is not enough. You must find a way to get back to the origin and turn it into a Zero. The Zero is an ineffably wonderful principle. Any person who understands the Zero can cultivate and realize the fruition. How can you understand the Zero

   You must first understand the One. "When you attain the One, all things are done." It is beyond the marks of speech, words, and conditions of the mind. Sweep away all dharmas, and separate from all marks. "Not a single dharma exists; all dharmas are empty." If you want to attain this kind of state and realize this principle, you must first attain the One. You shouldn”t think the One is so simple.

  天得一以清,

  地得一以宁,

  人得一以圣。

  When heaven attains the One,

  it becomes clear;

  When earth attains the One,

  it becomes peaceful;

  When a person attains the One,

  he becomes a sage.

  天为什么能覆盖万物呢?因为得一了。地为什么能载万物呢?因为得一了。若是地没有一,失去一,即刻就有山崩地裂、地震海啸种种地灾会发生。哪个地方丢了「一」,哪个地方就有地灾发生。若是不丢失一,地是平平安安的。

  Why is…

《得一万事毕 When You Attain the One, All Things Are Done》全文未完,请进入下页继续阅读…

直接转到: 第2页 第3页

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net