打开我的阅读记录 ▼

德行的表现 The Manifestation of a Virtuous Character▪P3

  ..续本文上一页hers. No matter who obstructs you, you should accept it. "When adversity comes, compliantly accept it." Anyone who is unkind or unreasonable to you is just your Good and Wise Advisor. If you can compliantly accept adversity and calmly handle unexpected or unreasonable situations, then your skill in patience can be seen. Don”t be moved because of a single sentence that someone says. Some people think "being unmoved" means to be without shame and remorse, but that”s wrong. The kind of "being unmoved" you should cultivate is being able to endure what others cannot endure--that”s true skill. Otherwise, you will have to start cultivating all over again.

  道家以「三花聚顶」、「五气朝元」,为道德圆满之表现。这两个名词在某些佛教徒听起来,说是外道。其实什么叫外道?什么叫内道?这个名词并没有什么外内道,这是用来形容某种修行所成就的结果。「三花」就是精、气、神,三者都变成一种光华。「五气」:仁、义、礼、智、信,五气都圆满,叫五气朝元。

  Taoists take the state in which "the three flowers gather at the summit, and the five energies return to the origin" as the perfect manifestation of morality. To certain Buddhists, those two expressions sound like "external" teachings. Actually, what is an external teaching

   What is an internal teaching

   These expressions aren”t really external or internal teachings in themselves. They just describe the fruition which results from a certain kind of cultivation. The "three flowers" are the essence, energy, and spirit when they are transformed into a kind of glorious light. When the five energies of humaneness, righteousness, propriety, wisdom and trustworthiness are all fully perfected, that”s known as "the five energies return to the origin."

  在佛教里,道德圆满了,就获得大圆镜智、平等性智、妙观察智、成所作智,三身、四智、五眼、六通,缺少哪一样,也无法得到这种境界。所以佛教万德庄严,它能包罗一切宗教,而一切宗教只是佛教的一部分。所以我常将佛教比喻为大学课程,道教或其他高超一点的宗教可以算为中学,世间宗教如儒教等,只是小学过程。

  In Buddhism, when one”s morality is perfected, one attains the Wisdom of the Great Perfect Mirror, the Wisdom of Equal Nature, the Wisdom of Wonderful Contemplation, and the Wisdom of Accomplishing What Is Done. If one lacks any of the Three Bodies, Four Wisdoms, Five Eyes, and Six Spiritual Powers, there is no way one can attain that kind of state. Thus, Buddhism is adorned with the ten thousand virtues and encompasses all religions. All other religions are but a part of Buddhism. That”s why I often say Buddhism can be compared to a college curriculum, while Taoism and other advanced religions can be considered high school, and worldly religions such as Confucianism are merely at the elementary school level.

  在小学、中学、大学,都是读书人;世界各宗教,也都是宗教人士,所以不可以分门别类,到这教就说这教好,到那教就说这教不好,「入者奴之,出者污之。」这是错误的观念。一切宗教都是佛教的一部分,这看法才是对的。因为佛说:「一切众生皆有如来智慧德相,皆堪作佛。」一切众生皆有佛性,那么外道也是众生之一,也有成佛的机会,为什么要摒彼于门外呢?佛教是尽虚空遍法界,无有边际、无门户、人我之见。所以我们学佛人的心量要大起来,不要心胸狭窄、小气。

  Whether you are in elementary school, high school, or college, you are still a student. No matter which religion of the world you belong to, you are still a religious believer. Therefore, you should not categorize and discriminate, praising a religion when you are within it, but criticizing it when you meet up with other religions. This is known as "enslaving yourself to it when you are in it, but denouncing it after you abandon it." Such ideas are wrong. The right outlook is to see all religions as a part of Buddhism, because the Buddha said, "All living beings have the wisdom and virtue of the Tathagata, and all can become Buddhas." All living beings have the Buddha-nature. Followers of other religions are also living beings and also have the chance to become Buddhas, so why should they be left outside the door

   Buddhism pervades space and encompasses the Dharma Realm. It has no boundaries and no factional or personal prejudice. Therefore, we who study Buddhism should expand the measure of our minds and not be narrow-minded or petty.

  道教里有德行的人,有一种表现,一般凡人都看得出,就是鹤发童颜。头发虽然花白,但其面色有如童子,很润很细。为什么?就是一种道德感召的变化。虽然是白发,但头发并不干枯,而且有光润之气(并不是擦发腊),他的毫毛、头发会放光,若有功夫的人,或开五眼的人,一看就知道。

  In Taoism, virtuous cultivators have a characteristic look that even ordinary people can recognize: a hoary head with a youthful face. Although their hair is mostly white, their face is smooth and delicate like a child”s. Why

   Their moral virtue has induced this change. Although their hair is white, it is very glossy, not at all dry. (But it”s not because they applied hair wax.) The hair on their head can emit light. Those who have skill in cultivation, or who have opened the Five Eyes, can recognize them right away.

  佛教又高一招,不单头发放光,而是全身都可以放光,每一根汗毛梢上都可以放光,每一个毛孔都与众不同。在佛教里修行有功夫的人,能使白发转黑,齿落重生。道教也有齿落重生的境界,不过不能全身毛孔放光,这是不同处。你们各位看人是不是一位善知识?不需开五眼,就凭凡夫肉眼,只要你是个行家,就可以看出他是不是善知识?是否有德行?人若无德行,是面生横肉,非常讨人厌的!

  Buddhism is a level higher because it includes the state where not only the hair on the head gives off light, the whole body emits light. The tip of every hair on the body can send out light, and each hairpore is different from ordinary hairpores. Skilled cultivators in Buddhism can cause white hair to turn black again, and new teeth to grow in where the old ones have fallen out. In Taoism, the phenomenon of teeth growing in again also occurs, but they cannot make all the hairpores emit light. That”s one difference. Do you know how to tell if someone is a Good and Wise Advisor

   You don”t have to open your Five Eyes. If you”re an expert, you can tell if he”s a Good and Wise Advisor, a virtuous person, just by using your ordinary eyes. If a person has no virtue, his facial muscles will typically be contorted into a very disagreeable expression.

  一九八二年十二月十七日晚间开示于

  万佛圣城

  A talk given on the evening of December 17, 1982,

  at the City of Ten Thousand Buddhas

  

《德行的表现 The Manifestation of a Virtuous Character》全文阅读结束。

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net