打开我的阅读记录 ▼

宣化老禅师出家的因缘 The Story of the Venerable Master Hsuan Huas Leaving the Home-life▪P4

  ..续本文上一页ss and boundless.

  今天有位弟子发愿,要将佛经翻译成英文,让我想起往日所发的愿,盼望我的弟子,大家同心协力,来完成我所发的愿力!

  Today a disciple made a vow to translate the Buddhist Sutras into English, and it brought to mind the vow I made in the past. I hope that my disciples will work together and put their hearts and minds into the completion of my vow!

  【编按】:宣公上人在南华寺亲近虚老的时候,蒙老和尚重视,特委要职,受命为南华戒律学院监学,不久转为教务主任。在传戒时,为尊证阿阇梨。以后虚老将沩仰宗法脉传上人,遂成为沩仰宗第九代接法人。

  Note: At Nanhua Monastery, when the Venerable Master Hsuan Hua drew near to the Venerable Hsu Yun, he received the Elder”s full attention, and was subsequently appointed as Director of the Nanhua Vinaya Academy. Soon the Master”s duties were elevated to Director of Education. During the Precept Ordination Ceremonies, the Venerable Master Hua was asked to serve as Certifying Master (Acharya). Later on, the Elder Master Hsu Yun transmitted the "pulse of Dharma" of the Wei Yang Sect to the Venerable Master, making him the Ninth Patriarch of the Wei Yang Chan School.

  为续佛慧命,上人从香港来到美国,在美开演大乘经典数十部,提倡禅、教、律、密、净五宗并重,打破门户之见,以复兴佛教为己任。并教导弟子们天天要参禅打坐、念佛拜忏、研究经典,真实修行,以图匡扶正教,令正法久住于世。

  In order to continue the Buddha”s life of wisdom, the Venerable Master traveled from Hong Kong to America, where he has delivered lectures on several dozen Mahayana Sutras and promoted the five main schools of Buddhism--Chan, Teachings, Vinaya, Secret, and Pure Land--with equal emphasis, eliminating the artificial separations between them. Taking the revitalization of Buddhism as his personal duty, he teaches his disciples that every day they must meditate, recite the Buddha”s name, bow in repentance, investigate the Sutras, and genuinely cultivate in order to uphold the orthodox teaching and enable the proper Dharma to dwell long in the world.

  上人有超人的智慧,过目不忘的记忆力,讲经说法,事前不拟草稿,都是观机逗教,因时、因地、因事、因人而说。上人以无碍的辩才,口若悬河,滔滔不绝,头头是道,说出来的义理圆融,令人叹为观止。

  The Venerable Master has peerless wisdom, and his memory retains at a glance any material that he reads. Before explaining the Sutras or speaking the Dharma, he has no need to prepare outlines or notes. Instead, he delivers his lectures according to the potentials that he perceives on the spot and talks to the audience based on the particular location, time, events, and people involved. His eloquence is truly unimpeded; the words pour forth in an unending stream, and every sentence tallies with the Way. The principles he elucidates are perfectly meshed and all-encompassing, and those who hear them praise them as worthy of deep consideration.

  上人讲《华严经》时,能闭目念诵经文,一字不错,笔者认为得未曾有,亲目所见,亲耳所闻,所以衷心地敬佩。在上人座下的弟子,都是受过高等教育的知识青年,对上人的德望学识,皆是佩服得五体投地。

  When the Venerable Master lectured on the Flower Adornment Sutra, he delivered the words of the text with his eyes closed, reciting from memory without being off by a single word. (I saw and heard the event with my own eyes and ears and felt it was unprecedented. It inspired my deep respect.) The assembly of disciples attending the Venerable Master”s lectures include many intelligent, well-educated young people, who display the utmost respect and admiration for the Venerable Master”s virtuous conduct and his erudition.

  在上人德高望重之号召下,有华籍、美籍、越南籍等各国青年男女,纷纷皈依受具、出家修道。其中有博士学位、硕士学位,及学士学位者,他们放下前程似锦的生活,入佛门求证真理。有的修苦行打饿七,或二十一日禁食,或三十六日禁食,或七十二日禁食。这种苦行在美国佛教史上是空前的壮举,希有之至!又有的为祈祷世界和平,发愿三步一拜,二年六个月,从未间断,风雨不误,身体力行,做一切佛教徒之榜样。这些都是因为受上人高蹈懿行所感动,而发心效法上人这种行菩萨道,为人忘我的精神。

  The young men and women who have responded to the Venerable Master”s reputation for excellent virtue and strict standards include natives of China, America, Vietnam, and other countries, who have come to take the Three Refuges and the Complete Precepts, to leave the home-life, and to cultivate the Way. They include holders of Bachelor”s, Master”s and Doctoral degrees, and many have renounced lucrative occupations and luxurious lifestyles in the world to study the true p…

《宣化老禅师出家的因缘 The Story of the Venerable Master Hsuan Huas Leaving the Home-life》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net