Chapter 15 War And Peace
第十五章 战争与和平
Why is there no Peace
世界和平
Man has forgotten that he has a heart. He forgets that if he treats the world kindly, the world will treat him kindly in return.
人类忘记了他有一颗心,如果他仁慈的对待世界,世界也一样会仁慈的对待他。
We are living in a world of really amazing contradictions. On the one hand, people are afraid of war; on the other hand, they prepare for it with frenzy. They produce in abundance, but they distribute miserly. The world becomes more and more crowded, but man becomes increasingly isolated and lonely. Men are living close to each other as in a big family, but each inpidual finds himself more than ever before, separated from his neighbor. Mutual understanding and sincerity are lacking very badly. One man cannot trust another, however good the latter may be.
我们所居住的世界充满了矛盾,一方面,我们害怕战争,一方面。我们又积极的准备战争。生产过剩又得不到平均妥善的分配。人口急剧膨胀,人心也变得越来越孤独。人类的距离被现代科学给拉近了,可是人类的隔阂也越来越大。彼此间缺乏真诚的态度和真正的了解,也缺乏信任。
When the United Nations was formed after the horrors of the Second World War, the heads of Nations who gathered to sign the charter agreed that it should begin with the following preamble: ”Since it is in the minds of men that wars begin, it is in the minds of men the ramparts of peace should be erected.” This very same sentiment is echoed in the first verse of the Dhammapada which states: ”All [mental] states have mind as their forerunner, mind is their chief, and they are mind-made. If one speaks or acts, with a defiled mind, suffering follows one even as the wheel follows the hoof of the draught-ox.”
联合国成立在世界第二次大战之后,各国首脑都同意一项条款:「战争是由人类的心念所造成的,如果人类都把心念用在和平,那么就不会有战争。」这项条款和《法句经》的第一首诗偈雷同。
「一切事情都是以心念为主导,心念主使语言和行动的产生。如果有了污秽的心念,行为和言语也就不会正确,这时苦恼就会紧紧的跟随他,好像牛车跟随着牛的足迹前进。」
The belief that the only way to fight force is by applying more force has led to the arms race between the great powers. And this competition to increase the weapons of war has brought mankind to the very brink of total self-destruction. If we do nothing about it, the next war will be the end of the world where there will be neither victors nor victims; only dead bodies.
有些人相信唯有军队和强大的武装,才能维护和平。为了「备战」而造成军备竞争,这种盲目愚痴的做法,最终将导致人类自我毁灭。如果我们不关注这个问题,下一场战争,将是世界的末日。所获得的不是胜利而是牺牲──最终横尸遍野。
”Hatred does not cease by hatred; by love alone does it cease.”
「伤害无法阻止伤害,唯有仁慈能阻止伤害。」
Such is the Buddha”s advice to those who preach the doctrine of antagonism and ill-will, and who set men to war and rebellion against one another. Many people say that the Buddha”s advice to return good for evil is impracticable. Actually, it is the only correct method to solve any problem. This method was introduced by the great Teacher from His own experience. Because we are proud and egoistic, we are reluctant to return good for evil, thinking that the public may treat us as cowardly people. Some people even think that kindness and gentleness are effeminate, not ”macho”! But what harm is there if we settle our problems and bring peace and happiness by adopting this cultured method and by sacrificing our dangerous pride
这是佛陀给予那些造成伤害的战士和叛乱者的开示。很多人认为,佛陀要人转恶向善,是一种行不通的办法,可是,这毕竟是唯一解决问题的办法,佛陀也亲身体验过。当我们以自我和自大为中心时,是不可能有弃恶扬善的念头。其实,造成我们不愿意弃恶扬善的原因,主要是不愿示弱的心理在作祟,不愿让人们以为我们是懦夫。但是,如果我们牺牲我们那高度危险的自尊心,以文明的方式带来和平与幸福,那么,我们到底又损失了些什么呢?
Tolerance must be practised if peace is to come to this earth. Force and compulsion will only create intolerance. To establish peace and harmony among mankind, each and everyone must first learn to practise the ways leading to the extinction of hatred, greed and delusion, the roots of all evil forces. If mankind can eradicate these evil forces, tolerance and peace will come to this restless world.
要实现世界和平,就必须懂得「容忍」。要建立人与人之间的和谐,就必须消除贪、嗔、痴这三种万恶的根源。如果人类能断除一切邪恶的力量,并实践容忍,那么和平的世界就指日可待了。
Today the follows of the most compassionate Buddha have a special duty to work for the establish…
《第十五章 战争与和平 War And Peace》全文未完,请进入下页继续阅读…