..续本文上一页r faith is uncertain.
但自怀中解垢衣。谁能向外夸精进。
Remove the dirty garments from your own mind;
Why should you show off your outward striving
从他谤。任他非。把火烧天徒自疲。
Some may slander, some may abuse;
They try to set fire to the heavens with a torch
And end by merely tiring themselves out.
我闻恰似饮甘露。销融顿入不思议。
I hear their scandal as though it were ambrosial truth;
Immediately everything melts
And I enter the place beyond thought and words.
观恶言。是功德。此则成吾善知识。
When I consider the virtue of abusive words,
I find the scandal-monger is my good teacher.
不因讪谤起怨亲。何表无生慈忍力。
If we do not become angry at gossip,
We have no need for powerful endurance and compassion.
宗亦通。说亦通。定慧圆明不滞空。
To be mature in Zen is to be mature in expression,
And full-moon brilliance of dhyana and prajna
Does not stagnate in emptiness.
非但我今独达了。恒沙诸佛体皆同。
Not only can I take hold of complete enlightenment by myself,
But all Buddha-bodies, like sands of the Ganges,
Can become awakened in exactly the some way.
师子吼。无畏说。百兽闻之皆脑裂。
The incomparable lion-roar of doctrine
Shatters the brains of the one hundred kinds of animals.
香象奔波失却威。天龙寂听生欣悦。
Even the king of elephants will run away, forgetting his pride;
Only the heavenly dragon listens calmly, with pure delight.
游江海。涉山川。寻师访道为参禅。
I wandered over rivers and seas, crossing mountains and streams,
Visiting teachers, asking about the Way in personal interviews;
自从认得曹溪路。了知生死不相关。
Since I recognized the Sixth Founding Teacher at Ts”ao Ch”i,
I know what is beyond the relativity of birth and death.
行亦禅。坐亦禅。语默动静体安然。
Walking is Zen, sitting is Zen;
Speaking or silent, active or quiet, the essence is at peace.
纵遇锋刀常坦坦。假饶毒药也闲闲。
Even facing the sword of death, our mind is unmoved;
Even drinking poison, our mind is quiet.
我师得见然灯佛。多劫曾为忍辱仙。
Our teacher, Shakyamuni, met Dipankara Buddha
And for many eons he trained as Kshanti, the ascetic.
几回生。几回死。生死悠悠无定止。
Many births, many deaths;
I am serene in this cycle,--there is no end to it.
自从顿悟了无生。于诸荣辱何忧喜。
Since I abruptly realized the unborn,
I have had no reason for joy or sorrow
入深山。住兰若。岑崟幽邃长松下。
At any honor or disgrace.
I have entered the deep mountains to silence and beauty;
In a profound valley beneath high cliffs,
优游静坐野僧家。阒寂安居实潇洒。
I sit under the old pine trees.
Zazen in my rustic cottage
Is peaceful, lonely, and truly comfortable.
觉即了。不施功。一切有为法不同。
When you truly awaken,
You have no formal merit.
In the multiplicity of the relative world,
You cannot find such freedom.
住相布施生天福。犹如仰箭射虚空。
Self-centered merit brings the joy of heaven itself,
But it is like shooting an arrow at the sky;
势力尽。箭还坠。招得来生不如意。
When the force is exhausted, it falls to the earth,
And then everything goes wrong.
争似无为实相门。一超直入如来地。
Why should this be better
Than the true way of the absolute,
Directly penetrating the ground of Tathagata
但得本。莫愁末。如净琉璃含宝月。
Just take hold of the source
And never mind the branches.
It is like a treasure-moon
Enclosed in a beautiful emerald.
既能解此如意珠。自利利他终不竭。
Now I understand this Mani-jewel
And my gain is the gain of everyone endlessly.
江月照。松风吹。永夜清宵何所为。
The moon shines on the river,
The wind blows through the pines,--
Whose providence is this long beautiful evening
佛性戒珠心地印。雾露云霞体上衣。
The Buddha-nature jewel of morality
Is impressed on the ground of my mind,
And my robe is the dew, the fog, the cloud, and the mist.
降龙钵。解虎锡。两钴金环鸣历历。
A bowl once calmed dragons
And a staff separated fighting tigers;
The rings on this staff jingle musically.
不是标形虚事持。如来宝杖亲踪迹。
The form of these expressions is not to be taken lightly;
The treasure-staff of the Tathagata
Has left traces for us to follow.
不求真。不断妄。了知二法空无相。
The awakened one does not seek truth--
Does not cut off delusion.
Truth and delusion are both vacant and without form,
无相无空无不空。即是如来真实相。
But this no-form is neither empty nor not empty;
It is the truly rea…
《Cheng-Tao-Ko(永嘉大师证道歌)》全文未完,请进入下页继续阅读…