..续本文上一页orderColor=#cacadb width=91>
自
大
cai
da
zhe
wang
zi
da
才干
伟大的
的人
声望
自然
伟大
talent
great
of people
prestige
naturally
great
才干大的人,声望自然也大。
People who have great ability thereby enjoy great prestige.
人
所
服
,
非
言
大
ren
suo
fu
fei
yan
da
别人
的(人事物)
服从
不是因为
言词
富丽堂皇
others
that which
to obey
is not
speech
great
一般人所信服的,也并非他的言辞响亮。
When people place their trust in a person, it is merely not because he talks well.
俗话说﹕「人不可以貌相,海水不可用斗量。」孔子的学生里头,宰予的口才是一流的,但是他太过恣才任性,每每有超越礼数的言行,终至功败垂成。淡台灭明(字子羽)则是相貌丑恶,初见孔子时,孔子也不觉他有什么才干,后来才慢慢发现子羽是个谨守法度,行不由径的侠义君子。因此孔子才感叹说﹕「俚语云﹕『相马以舆,相士以居。』弗可废欤!以容取人,则失之子羽;以辞取人,则失之宰予。」
There is a proverb: “people cannot be judged by appearance; sea water cannot be measured by pecks,” Among the disciples of Confucius, Zai yu”s eloquence was first rate. However, he was overly rash and foolhardy. every time he stepped beyond the bounds of propriety in his speech or actions, he inevitably failed. On the other hand, Zhantai Mieming (whose other name was Zi Yu) was rather homely, and at their first meeting Confucius did not think he had much talent. Later, he gradually discovered that Zi Yu was a righteous gentleman who cautiously abided by the law and did not take shortcuts. And so Confucius exclaimed with a sigh, “A folk proverb says, Judge a horse by how it pulls a chariot; judge a scholar by how he lives.” How could we ignore this
If we judged people by appearance alone, we would be wrong about Zi Yu. If we judged people by their speech, we would be wrong about Z…
《弟子规浅释 Standards for Students 第六章﹕泛爱众 Chapter Six: ON CHERISHING ALL LIVING BEINGS - 2》全文未完,请进入下页继续阅读…