第二章:孝
Chapter Two: FILIAL PIETY
父母呼,应勿缓,父母命,行勿懒。
父母教,须敬听,父母责,须顺承。
冬则温,夏则凊,晨则省,昏则定。
出必告,反必面,居有常,业无变。
事虽小,勿擅为,苟擅为,子道亏。
物虽小,勿私藏,苟私藏,亲心伤。
亲所好,力为具,亲所恶,谨为去。
身有伤,贻亲忧,德有伤,贻亲羞。
亲爱我,孝何难,亲憎我,孝方贤。
亲有过,谏使更,怡吾色,柔吾声。
谏不入,悦复谏,号泣随,挞无怨。
亲有疾,药先尝,昼夜侍,不离床。
丧三年,常悲咽,居处变,酒肉绝。
丧尽礼,祭尽诚,事死者,如事生。
亲
| 所
| 好
| ,
| 力
| 为
| 具
|
qin
| suo
| hao
| li
| wei
| ju
| |
父母亲
| =""> 的事物
| 喜好
| 尽力地
| 替
| 准备周全
| |
parents
| that which
| like
| do one”s best, use effort
| for
| have everything completely
| |
父母亲喜好的事物,要尽力地替父母亲准备周全。 Whatever your parents like, you should earnestly try to provide for them.
| ||||||
亲
| 所
| 恶
| ,
| 谨
| 为
| 去
|
qin
| suo
| wu
| jin
| wei
| qu
| |
父母亲
| 的事物
| 厌恶
| 谨慎地
| 替
| 去除
| |
parents
| that which
| dislike
| carefully, attentively
| for
| get rid of
| |
父母亲所厌恶的事物,要谨慎地为父母亲去除净尽。 Whatever your parents dislike, you should carefully try to remove for them.
|
“所”在中国文言文里,如放在动词前,是一个指示代名词,相当于白话“的人、事或物”;通常居于宾位(做其后边动词之受词)。因此在翻译成白话时,得先翻后面的动词。如 “所好”是喜爱的人、事或物;“所恶”是憎恶的人、事或物。好、恶、都是破音字,当动词用时读如“浩”、“物”。“为”亦是个破音字,读如“未”,当“替”讲。具,作动词用时,解释为“准备”;但它又带有“周到的、完全的”意思在内。这是说:父母喜欢什么,想要什么,都能不管怎样困难,不怕怎样麻烦,替他们设想得又周到,准备得又完全。这也是对父母的一种欢…
《弟子规浅释 Standards for Students 第二章:孝 Chapter Two: FILIAL PIETY - 4》全文未完,请进入下页继续阅读…