..续本文上一页ns appear only in order to seek the dharma. You followers of the Way who are studying today—you, too, have only to seek the dharma. Attain dharma and you”re all done. Until then, you”ll go on transmigrating through the five paths of existence just as you have been.
“What is dharma
“Dharma” is the dharma of mind. Mind is without form; it pervades the ten directions and is manifesting its activity right before your very eyes. But because people lack sufficient faith [in this] they turn to names and phrases, attempting to grasp the buddhadharma through written words. They”re as far away as heaven from earth!
“Followers of the Way, when I, this mountain monk, expound the dharma, what dharma do I expound
I expound the dharma of mind-ground, which enters the secular and the sacred, the pure and the defiled, the real and the temporal. But your “real and temporal,” your “secular and sacred,” cannot attach labels to all that is real and temporal, secular and sacred. The real and the temporal, the secular and the sacred, cannot attach a name to this person.
Followers of the Way, grasp and use, but never name—this is called the“mysterious principle”.
“My discourse on dharma is different from that of every other man on earth. Supposing Manjuśrī and Samantabhadra were to appear before me, manifesting their respective bodily forms for the purpose of questioning me about dharma. The moment they said, “Venerable Priest, what...,” I would have discerned them through and through. And if a follower of the Way comes for an interview as I sit quietly here, I discern him through and through. Why is this so
Just because my way of viewing things is different; outside, I make no distinction between the secular and the sacred; inside, I do not dwell in the absolute; I see right through, and am free from all doubt.”
12师示众云、道流、佛法无用功处、祇是平常无事。屙屎送尿、着衣吃饭、困来即卧。愚人笑我、智乃知焉。古人云、向外作工夫、总是痴顽汉。尔且随处作主、立处皆眞。境来回换不得。纵有从来习气、五无间业、自为解脱大海。今时学者、总不识法、犹如触鼻羊、逢着物安在口里。奴郎不辨、宾主不分。如是之流、邪心入道、闹处即入。不得名为眞出家人、正是眞俗家人。夫出家者、须辨得平常眞正见解、辨佛辨魔、辨眞辨伪、辨凡辨圣。若如是辨得、名眞出家。若魔佛不辨、正是出一家入一家。唤作造业众生、未得名为眞出家。祇如今有一个佛魔、同体不分、如水乳合、鹅王吃乳。如明眼道流、魔佛倶打。尔若爱圣憎凡、生死海里浮沈。
The master addressed the assembly, saying, “Followers of the Way, as to buddhadharma, no effort is necessary. You have only to be ordinary, with nothing to do—defecating, urinating, wearing clothes, eating food, and lying down when tired.
Fools laugh at me,
But the wise understand.
A man of old said,
Those who make work for themselves outside
Are just a bunch of blockheads.
“Just make yourself master of every situation, and wherever you stand is the true [place]. No matter what circumstances come they cannot dislodge you [from there]. Though you bear the influence of past delusions or the karma of [having committed] the five heinous crimes, these of themselves become the ocean of emancipation.
“Students nowadays know nothing of dharma. They”re just like sheep that take into their mouths whatever their noses happen to hit against. They neither discriminate between master and slave, nor distinguish host from guest. Such as these, coming to the Way with crooked motives, readily enter bustling places. They cannot be called true renouncers of home. True householders are what they are.
“Renouncers of home must possess true insight at all times, distinguishing between the Buddha and Māra, between true and false, between secular and sacred. If they can do this, they may be called true renouncers of home.But those who cannot distinguish Māra from Buddha have only left one house to enter another. They may be described as karma-creating beings, but they cannot be called true renouncers of home.
“Now suppose there were Buddha-Māra, inseparably united in one body like a mixture of water and milk. The King of Geese would drink only the milk, but an open…
《镇州临济慧照禅师语录 The Recorded Sayings of Chan Master Linji Huizhao of Zhenzhou》全文未完,请进入下页继续阅读…