打开我的阅读记录 ▼

镇州临济慧照禅师语录 The Recorded Sayings of Chan Master Linji Huizhao of Zhenzhou▪P8

  ..续本文上一页-eyed follower of the Way would handle Māra and Buddha equally.

  If you love the sacred and hate the secular,

  You”ll float and sink in the sea of birth-and-death.”

  13问、如何是佛魔。师云、尔一念心疑处是魔。尔若达得万法无生、心如幻化、更无一尘一法、处处淸净是佛。然佛与魔、是染净二境。约山僧见处、无佛无众生、无古无今、得者便得、不历时节。无修无证、无得无失。一切时中、更无别法。设有一法过此者、我说如梦如化。山僧所说皆是。道流、即今目前孤明历历地听者、此人处处不滞、通贯十方、三界自在。入一切境差别、不能回换。一刹那间、透入法界、逢佛说佛、逢祖说祖、逢罗汉说罗汉、逢饿鬼说饿鬼。向一切处、游履国土、敎化众生、未曾离一念。随处淸净、光透十方、万法一如。道流、大丈夫儿、今日方知本来无事。祇为尔信不及、念念驰求、舍头觅头、自不能歇。如圆顿菩萨、入法界现身、向净土中、厌凡忻圣。如此之流、取舍未忘、染净心在。如禅宗见解、又且不然。直是现今、更无时节。山僧说处、皆是一期药病相治、总无实法。若如是见得、是眞出家、日消万两黄金。道流、莫取次被诸方老师印破面门、道我解禅解道。辩似悬河、皆是造地狱业。若是眞正学道人、不求世间过、切急要求眞正见解。若达眞正见解圆明、方始了毕。

  Someone asked, “What is Buddha-Māra

  ”

  The master said, “One thought of doubt in your mind is Māra. But if you realize that the ten thousand dharmas never come into being, that mind is like a phantom, that not a speck of dust nor a single thing exists, that there is no place that is not clean and pure—this is Buddha. Thus Buddha and Māra are simply two states, one pure, the other impure.

  “In my view there is no Buddha, no sentient beings, no past, no present. Anything attained was already attained—no time is needed. There is nothing to practice, nothing to realize, nothing to gain, nothing to lose. Throughout all time there is no other dharma than this. “If one claims there”s a dharma surpassing this, I say that it”s like a dream, like a phantasm.” This is all I have to teach.

  “Followers of the Way, the one who at this very moment shines alone before my eyes and is clearly listening to my discourse—this man tarries nowhere; he traverses the ten directions and is freely himself in all three realms. Though he enters all types of situations with their various differentiations, none can confuse him. In an instant of time he penetrates the dharma realms, on meeting a buddha he teaches the buddha, on meeting a patriarch he teaches the patriarch, on meeting an arhat he teaches the arhat, on meeting a hungry ghost he teaches the hungry ghost. He travels throughout all lands bringing enlightenment to sentient beings, yet is never separate from his present mind. Everywhere is pure, light illumines the ten directions, and“all dharmas are a single suchness.”

  “Followers of the Way, right now the resolute man knows full well that from the beginning there is nothing to do. Only because your faith is insufficient do you ceaselessly chase about; having thrown away your head you go on and on looking for it, unable to stop yourself. You”re like the bodhisattva of complete and immediate [enlightenment], who manifests his body in any dharma realm but within the Pure Land detests the secular and aspires for the sacred. Such ones have not yet left off accepting and rejecting; ideas of purity and defilement still remain.

  “For the Chan school, understanding is not thus—it is instantaneous, now, not a matter of time! All that I teach is just provisional medicine, treatment for a disease. In fact, no real dharma exists. Those who understand this are true renouncers of home, and may spend a million gold coins a day.

  “Followers of the Way, don”t have your face stamped with the seal of sanction by any old master anywhere, then go around saying, “I understand Chan,I understand the Way.” Though your eloquence is like a rushing torrent, it is nothing but hell-creating karma.

  “The true student of the Way does not search out the faults of the world, but eagerly seeks true insight. If you can attain true insight, clear and complete, then, indeed, that is all.”

  14问、如何是眞正见解。师云、尔但一切入凡入圣、入染入净、入诸佛国土、入弥勒楼阁、入毘卢遮那法界、处处皆现国土、成住坏空。佛出于世、转大*轮、却入涅槃、不见有去来相貌。求其生死、了不可得。便入无生法界、处处游履国土、入华藏世界、尽见诸法空相、皆无实法。唯有听法无依道人、是诸佛之母。所以佛从无依生。若悟无依、佛亦无得。若如是见得者、是眞正见解。学人不了、为执名句、被他凡圣名碍、所以障其道眼、不得分明。祇如十二分敎、皆是表显之说。学者不会、便向表显名句上生解。皆是依倚、落在因果、未免三界生死。尔若欲得生死去住、脱着自由、即今识取听法底人。无形无相、无根无本、无住处、活拨拨地。应是万种施设、用处…

《镇州临济慧照禅师语录 The Recorded Sayings of Chan Master Linji Huizhao of Zhenzhou》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net