PLEASE TAKE THIS EXPLANATION AS A GUIDE, signaling the way forward, and not as a lesson to be memorized verbatim. I am always reluctant to be very specific for fear that my students will take my words literally and thus prejudge the nature of the truth that they are seeking. My words, taken as they are, will not enlighten you. Only mindful awareness, firmly anchored in the present moment, leads directly to the truth. Never presuppose the truth. Don”t speculate or theorize about meditation practice. And don”t mistakenly appropriate the knowledge you gain from reading this exposition, assuming that in doing so you understand the true nature of body and mind. Only clear and direct insight guided by mindfulness, investigated with wisdom, and pursued with diligence will penetrate that truth.
请把这说明当作向导,指引前面的道路,而不是一堂用来默记的课,一字不漏地背起来。我一向以来都不愿意非常具体讲述,害怕我的弟子依文解义,对他们正在追寻的真理本质有预测的看法。我的开示,就只是文字,不会令你开悟。只有念住的觉知,稳稳地安住在当下,能直接带领你到真相。永远不要对真理有先入之见,不要对禅修臆测或推理,还有不要误用阅读这讲解所得到的知识,以为这样你就能明白身心真正的本质。只有以念住为导,清楚和直接地内观,并且用智慧观察,精进用功,才能渗透真相。
At this level of practice, the body is completely internalized and the power of sexual attraction is broken. To move forward to the next step, you must use the meditation technique, that brought you to this point, as a training exercise. The aim here is to train mindfulness and wisdom to be even quicker, sharper and more precise in dealing with the very elusive and subtle nature of mental phenomena.
Place the repulsive image of the body in front of you as usual and watch as it retracts into the mind. Then place the image back in front of you and start again, observing carefully how the image merges into the mind. Do this exercise repeatedly until the mind becomes very skilled at it. Once proficiency is achieved, the image will ebb away as soon as the mind focuses on it and merge with the knowing presence inside. Upon reaching the stage where one clearly understands the basic principles underlying sexual attraction, the next step is to train the mind with this purely mental exercise. Sexual attraction is no longer a problem—it has been cut off for good. There is no way that it can reappear as before. But, although most of it has been eliminated, it has yet to be completely destroyed. A small portion still remains: like bits of dross or patches of rust adhering to the mind.
这个阶段的修行,身体已完全内在化,淫欲的力量也被切断。要再向前进一步,你一定要用把你带到这阶段的禅修技巧,作为锻炼的手段。这样的目的是为了训练念住和智慧,以便在对付非常难以捉摸而微细的心理现象时更加迅速、尖锐、准确。把身体不净的影像如常般放在你前面,在它撤回内心时观察它,然后再把影像放回你前面重新开始,小心观察影像是怎么样融入心的,不断这样练习直至心对此非常纯熟为止。一旦熟练了,心一专注影像它就会退回去与里面的能知融合。在证到清楚明白淫欲的根本道理之后,下一步就以这个纯粹是心的锻炼来训练心。淫欲已不再是问题——它已永远被切断了,再也不可能像之前那样重现。不过,虽然它已大部分被消灭,但还不彻底,有一小部分遗留下来,就像残余的渣滓或锈迹粘在心里。
At the stage where external perceptions merge totally with the citta”s own inner image, we can say that at least fifty percent of the investigation of kamaraga has been successfully completed. The final, most advanced stage of the path of practice has been reached. The subtle portion of sensual desire that remains must be gradually eliminated, using the training exercise mentioned above. Relentlessly refining the contemplation and the mental absorption of asubha images will increase wisdom”s skill level. As wisdom”s proficiency strengthens, a higher and higher percentage of sexual attraction is totally destroyed. As wisdom”s mastery gathers pace, so too does the speed at which the images recede into the mind. Eventually, as soon as one focuses on it, an image will rush into the mind, merge with it and simply vanish. With constant practice, the speed at which this occurs will rapidly increase. At the highest level of skillfulness, the image will vanish the moment it”s absorbed into the mind. This investigative technique is fundamental to progress in the final stage of the path, the stage where a vanquished kamaraga is in full retrea…
《PART 1 - 请把这说明当作向导 PLEASE TAKE THIS EXPLANATION AS A GUIDE》全文未完,请进入下页继续阅读…