..续本文上一页desirable part of who we really are
To test this assumption we must thoroughly investigate the body by mentally deconstructing it into its constituent parts, section by section, piece by piece. We must research the truth about the body with which we are so familiar by viewing it from different angles. Begin with the hair on the head, the hair on the body, the nails, the teeth and the skin, and move on to the flesh, blood, sinews and bones. Then dissect the inner organs, one by one, until the whole body is completely dismembered. Analyze this conglomeration of disparate parts to clearly understand its true nature.
智慧的修行从人的身体——自我身分最粗糙和明显的组合开始。这样做的目的是为了穿透实相的真正本质。我们的身体是否就如我们理所当然的假设那样——一个完整和理想中我们真正的自我?要验证这个假设我们必须全面地观察身体,内心把它分解成各组合部位,一个部位衔接一个部位,一片连接一片。对这副熟悉不过的身体,我们必须从不同的角度来研究它的真相,开始从头发、体毛、指甲、牙齿和皮肤,然后移到肉、血、肌腱和骨头。接着解剖内部的器官,一个连接一个,直至整个身体从头到脚肢解,分析这整个组合的不同部位,清楚明白它的真正本质。
If you find it difficult to investigate your own body in this way, begin by mentally dissecting someone else”s body. Choose a body external to yourself; for instance, a body of the opposite sex. Visualize each part, each organ of that body as best you can, and ask yourself: Which piece is truly attractive
Which part is actually seductive
Place the hair in one pile, the nails and teeth in another; do the same with the skin, the flesh, the sinews and the bones. Which pile deserves to be an object of your desire
Examine them closely and answer with total honesty. Strip off the skin and pile it in front of you. Where is the beauty in this mass of tissue, this thin veneer that covers up the meat and entrails
Do those various parts add up to a person
Once the skin is removed, what can we find to admire in the human body
Men and women—they are all the same. Not a shred of beauty can be found in the body of a human being. It is just a bag of flesh and blood and bones that manages to deceive everyone in the world into lusting after it.
假如你觉得这样观察自己的身体有困难,那么可以在心里解剖别人的身体。选择一副别人的躯体,比如,一个异性的身体,尽己之能观想它的每一部分,每一器官,同时问你自己:哪一片真正吸引人?哪一部位真正引诱人?把头发放在一堆,指甲和牙齿另一堆,皮肤、肉、肌腱和骨头各一堆,哪一堆是你所喜欢的对象?仔细地检验它们,绝对真诚地回答。把皮剥下来放在你面前,这团组织、把肌肉和内脏包起来的薄片,哪里漂亮?这些不同的部位加起来成为一个人吗?一旦皮被拿掉,人类的身体有什么值得爱慕的?男人和女人——全都一样。在人类的身体上,找不到哪怕是一丁点的漂亮,就只不过是一包足以欺瞒全世界所有人生起贪欲的肉、血和骨头罢了。
It is wisdom”s duty to expose that deception. Examine the skin carefully. Skin is the great deceiver. Because it wraps up the entire human body, it”s the part we always see. But what does it wrap up
It wraps up the animal flesh, the muscles, the fluids and the fat. It wraps up the skeleton with the tendons and the sinews. It wraps up the liver, the kidneys, the stomach, the intestines, and all the internal organs. No one has ever suggested that the body”s innards are desirable things of beauty, worthy of being admired with passion and yearning. Probing deeply, without fear or hesitation, wisdom exposes the plain truth about the body. Don”t be fooled by a thin veil of scaly tissue. Peel it off and see what lies underneath. This is the practice of wisdom.
智慧的任务就是揭开这个骗局。仔细检验皮,皮是个大骗子,因为它包裹了整个躯体,它是我们整天看到的部分。不过它包裹了什么呢?它包裹了躯体的肌肉、体液和脂肪,它用筋和肌腱包裹着骨架,它包着肝、肾、胃、肠和所有的内部器官。没有人认为身体的内脏是漂亮,值得欲望热切贪爱的。深深地探索,不要畏惧或犹豫不决,智慧会将身体的真相暴露出来,不要被一层组织干燥的薄纱所愚弄,把它剥开来,看看下面是什么。这是智慧的修行。
In order to really see the truth of this matter for yourself, in a clear and precise way that leaves no room for doubt, you must be very persistent and very diligent. Merely doing this meditation practice once or twice, or from time to time, will not be enough to bring conclusive results. You must approach the practice as if it”s your life”s work—as though nothing else in the world matters except the analysis you are working on at that moment. Time is not a factor; place is not a factor; ease and comfort are not factors. Regardless of how long it takes or how difficult the work proves to be, you must rele…
《PART 1 - 无论三摩地有多深或多久,它本身不是最终目的 NO MATTER HOW DEEP OR CONTINUOUS》全文未完,请进入下页继续阅读…