打开我的阅读记录 ▼

PART 1 - 从那时起我加紧用功 FROM THEN ON I ACCELERATED MY EFFORTS▪P2

  ..续本文上一页estions of each bodily part and found that each one of them remained in keeping with its own intrinsic nature. The skin was skin, the flesh was flesh, the tendons were tendons, and so forth. They had been so from the day of birth. Pain, on the other hand, is something that comes and goes periodically; it”s not always there in the same way that flesh and skin are. Ordinarily, the pain and the body appear to be all bound up together. But are they really

  

  危机令念住与智慧无法可施,唯有深入挖掘疼痛,找出最强烈的疼痛点,念住和智慧探索观察疼痛最强的部位,尝试把它隔离以便可以清楚检视之。“这疼痛的根源在哪里?谁在承受疼痛?”它们对每一个部位问这问题,发现每一个部位都只有它们自身的特质罢了。皮肤是皮肤,肌肉是肌肉,腱是腱,以此类推,自从出生以来它们就是这个样子。另一方面,疼痛则在某段时间来去,不像肌肉皮肤般始终在那里。通常疼痛和身体似乎是一体,可是,真相确实是如此吗?

  Focusing inward I could see that each part of the body was a physical reality. What is real stays that way. As I searched the mass of bodily pain, I saw that one point was more severe than all the others. If pain and body are one, and all parts of the body are equally real, then why was the pain stronger in one part than in another

   So I tried to separate out and isolate each aspect. At that point in the investigation, mindfulness and wisdom were indispensable. They had to sweep through the areas that hurt and then whirl around the most intense ones, always working to separate the feeling from the body. Having observed the body, they quickly shifted their attention to the pain, then to the citta. These three: body, pain and citta, are the major principles in this investigation.

  往内专注,我可以看到身体的每一部位都是一个真实的物体。真实的就这样存在。我搜寻身体内那团疼痛时,我可以看到某一点比其他部分强烈。如果疼痛和身体是一体,而身体的每一部位都同样真实,那为什么某一部位的疼痛会比其他部位来得强?我尝试把每个层面分隔开来。在观察工作中,念住和智慧不可分离,它们扫描疼痛的部位然后在最剧烈处回旋,不断把感受从身体分隔开来。观察了身体之后,它们快速地转移过去注意疼痛,然后是心。这三个:身体、疼痛和心,是主要的观察对象。

  Although the bodily pain was obviously very strong, I could see that the citta was calm and unafflicted. No matter how much discomfort the body suffered, the citta was not distressed or agitated. This intrigued me. Normally the kilesas join forces with pain, and this alliance causes the citta to be disturbed by the body”s suffering. This prompted wisdom to probe into the nature of the body, the nature of pain and the nature of the citta until all three were perceived clearly as separate realities, each true in its own natural sphere.

  虽然身体的疼痛是那么强烈,我却看到心平静不受影响,不论身体遭受多么强烈的不舒适,心不受干扰折磨。这引起我的兴趣,通常烦恼会和疼痛联合,然后这结合体令心受身体的痛苦扰乱。这引起智慧探索身体的本性、疼痛的本性和心的本性,直到三者清楚地认知出是不同的真实,每一真实都有各自的领域。

  I saw clearly that it was the citta that defined feeling as being painful and unpleasant. Otherwise, pain was merely a natural phenomenon that occurred. It was not an integral part of the body, nor was it intrinsic to the citta. As soon as this principle became absolutely clear, the pain vanished in an instant. At that moment, the body was simply the body—a separate reality on its own. Pain was simply feeling, and in a flash that feeling vanished straight into the citta. As soon as the pain vanished into the citta, the citta knew that the pain had disappeared. It just vanished without a trace.

  我清楚看到,是心给感受定义为疼痛和不舒适。不然,疼痛就只是一种自然现象,它不是身体的一部分,也不在心里面。当这个道理变得透彻时,疼痛瞬间消失。那时,身体就只是身体——其本身是一个分开的真实。疼痛只是感受,在一瞬间感受直接在心中消失。疼痛在心中消失的同时,心知道疼痛已经消失,消失到不留痕迹。

  In addition, the entire physical body vanished from awareness. At that moment I was not consciously aware of the body at all. Only a simple and harmonious awareness remained, alone on its own. That”s all. The citta was so exceedingly refined as to be indescribable. It simply knew—a profoundly subtle inner state of awareness pervaded. The body had completely disappeared. Although my physical form still sat in meditation, I was completely unconscious of it. The pain too had disappeared. No physical feelings were left at all. Only the citta”s essential knowing nature remained. All thinking had stopped; the mind was not forming a single thought. When thinking ceases, not the slightest …

《PART 1 - 从那时起我加紧用功 FROM THEN ON I ACCELERATED MY EFFORTS》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net