打开我的阅读记录 ▼

金刚经(藏文版英译) Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach▪P14

  ..续本文上一页t so

   Because, o Subhuti,

  there is no living being at all that Those Gone Thus could ever

  free.

  And if, o Subhuti, the One Gone Thus ever did free some

  living being, then he would be grasping to some self of the

  One Gone Thus, and to some living being, or to something that

  lives, or to some person of the One Gone Thus.

  And the One Gone Thus, o Subhuti, has said that this very act

  that we call "grasping to some self" is a grasping to a self that

  does not even exist. It is, in fact, something that common

  beings, those who are still children, grasp to.

  And these same common beings, o Subhuti, those who are still

  children, are beings that the One Gone Thus has said never

  existed at all. And that”s precisely why we can call them

  "common beings."

  O Subhuti, what do you think

   Should we consider someone

  One Gone Thus simply because they possess exquisite marks

  

  And Subhuti respectfully replied,

  O Conqueror, it is not so: we should never consider someone

  One Gone Thus simply because they possess the exquisite

  marks of One Gone Thus.

  And the Conqueror said,

  O Subhuti, thus it is, and thus is it. We should never consider

  someone the One Gone Thus just because they possess

  exquisite marks. If we were, Subhuti, to consider someone

  One Gone Thus simply because they possessed exquisite

  marks, then a Wheel Emperor would have to be One Gone

  Thus. As such, we should never consider someone One Gone

  Thus simply because they possess exquisite marks.

  Then the junior monk Subhuti addressed the Conqueror in the following

  words:

  As far as I grasp the thrust of what the Conqueror has said, we

  should never consider someone One Gone Thus simply

  because they possess exquisite marks.

  At this point then the Conqueror spoke the following lines of verse:

  Whoever sees me in things you can see,

  Whoever knows me in sounds to hear,

  Is living in error, has given me up;

  People like this cannot see me at all.

  See that Buddhas are the nature of things.

  Our guides are the Dharma bodies.

  Those for whom this nature of things

  Is beyond the things they know

  Will never be able to know.

  O Subhuti, what do you think

   Suppose a person thought to

  themselves that someone was One Gone Thus, a Destroyer of

  the Foe, a Perfect and Total Buddha, just because they

  possessed the exquisite marks of an Enlightened Being.

  Subhuti, you should never think the way they do. This is

  because, Subhuti, of the fact that there is no such thing as the

  exquisite marks meaning that One Gone Thus, a Destroyer of

  the Foe, a Perfect and Total Buddha, has reached their total

  enlightenment within the unsurpassed, perfect, and total state

  of an Enlightened Being.

  O Subhuti, suppose you were to think to yourself that those

  who have entered well into the way of the bodhisattva ever

  deny any particular thing that exists, or that they imagine that

  there is nothing which exists. You should never, Subhuti,

  think that this is so. Those who have entered well into the

  way of the bodhisattva never deny any particular thing, nor do

  they imagine that there is nothing which exists.

  And I say to you again, o Subhuti: Suppose that some son or

  daughter of noble family were to take planets equal in number

  to the drops of water in the Ganges River, and cover them

  with the seven kinds of precious things, and offer it as a gift to

  someone.

  Suppose on the other hand that a particular bodhisattva were

  able to gain the state of mastery towards the fact that no object

  in the universe has any self-nature, nor ever begins. This

  second person would create from his act mountains of merit

  that are infinitely greater than those of the first.

  I say to you again, o Subhuti, that bodhisattvas never gather

  into themselves great mountains of merit.

  And the junior monk Subhuti then said,

  O Conqueror, do you mean to say tha…

《金刚经(藏文版英译) Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net