打开我的阅读记录 ▼

金刚经(藏文版英译) Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach▪P3

  ..续本文上一页anyone of those times ever

  see accurately the meaning of the explanations given in sutras

  such as this one

  

  And the Conqueror replied,

  Subhuti, you should never ask the question you have just asked:

  "What will happen in the future, in the days of the last five hundred,

  when the Dharma is approaching its final destruction

   How could

  anyone of those times ever see accurately the meaning of the

  explanations given in sutras such as this one

  "

  I say to you, o Subhuti, that in the future, in the days of the last five

  hundred, when the holy Dharma is approaching its final destruction,

  there will come bodhisattvas who are great beings, who possess

  morality, who possess the fine quality, and who possess wisdom.

  And these bodhisattvas who are great beings, o Subhuti, will not be ones

  who have rendered honor to but a single Buddha, or who have collected

  stores of virtue with a single Buddha. Instead, o Subhuti, they will be ones

  who have rendered honor to many hundreds of thousands of Buddhas, and

  who have collected stores of virtue with many hundreds of thousands of

  Buddhas. Such are the bodhisattvas, the great beings, who then will come.

  Suppose, o Subhuti, that a person reaches even just a single feeling of

  faith for the words of a sutra such as this one. The One Thus Gone,

  Subhuti, knows any such person. The One Thus Gone, Subhuti, sees

  any such person. Such a person, o Subhuti, has produced, and

  gathered safely into themselves, a mountain of merit beyond any

  calculation.

  Why is it so

   Because, Subhuti, these bodhisattvas who are great

  beings never slip into any conception of something as a self, nor do

  they slip into any conception of something as a living being, nor any

  conception of something as being alive, nor any conception of

  something as a person.

  Subhuti, these bodhisattvas who are great beings neither slip

  into any conception of things as things, nor do they slip into

  any conception of things as not being things. They neither slip

  into any conception of a thought as a conception, nor do they

  slip into any conception of a thought as not being a

  conception.

  Why is it so

   Because if, Subhuti, these bodhisattvas who are great

  beings were to slip into any conception of things as things, then they

  would grasp these same things as being a "self"; they would grasp

  them as being a living being; they would grasp them as being

  something that lives; they would grasp them as a person.

  And even if they were to slip into thinking of them as not

  being things, that too they would grasp as being a "self"; and

  as being a living being; and as being something that lives; and

  as being a person.

  Why is it so

   Because, Subhuti, the bodhisattvas never hold the Dharma in

  the wrong way either. Nor do they hold what is not the Dharma. This then

  is what the One Thus Gone meant when he said:

  Those who understand that this presentation of the Dharma is

  like a ship leave even these teachings of Dharma behind.

  What need is there to mention then what they do with that

  which is not the Dharma

  

  And the Conqueror said these words as well to the junior monk Subhuti:

  Subhuti, what do you think

   Is there any such thing as an

  enlightenment where Those Gone Thus reach some

  incomparable, perfect, and total Buddhahood

   And does the

  One Thus Gone ever teach any Dharma at all

  

  Then the junior monk Subhuti replied to the Conqueror, in the following

  words:

  O Conqueror, as far as I can catch the thrust of what the

  Conqueror has spoken thus far, then I would have to say that

  it is impossible for there to be any such thing as an

  enlightenment where Those Gone Thus could ever reach some

  incomparable, perfect, and total enlightenment. And it is

  impossible as well for there to be any such thing as a Dharma

  that the One Thus Gone could ever teach.

  And why is t…

《金刚经(藏文版英译) Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net