打开我的阅读记录 ▼

遍涅槃大经▪P14

  ..续本文上一页东门走出后,从城的东边,到诸末罗人的庙,名叫系翎;在此处,将火葬有幸者的身体。』」

  「尊者!但愿依诸天神的欲求,如是变成。」

  6.16 而在彼时,拘尸那罗直到诸破损处、有垢的诸垃圾堆为止,以膝盖量的境界,变成已被诸曼陀罗花铺设。然后诸天神及拘尸那罗的诸末罗人,以诸天及诸人的诸舞蹈、诸歌、诸奏乐、诸花环、诸香,正在恭敬,正在作敬重,正在尊敬,正在礼敬有幸者的身体,经北方,运送去城的北方后,经北门,使之进入城后;经中间,运送去城的中间后,经东门走出后,从城的东边,到诸末罗人的庙,名叫系翎;在此处安置有幸者的身体。

  6.17 然后拘尸那罗的诸末罗人,对具寿阿难说这:「阿难尊者!在如来的身体,我们要如何行动?」

  「婆私咤们!像彼等在转轮王的身体行动;在如来的身体,应如是行动。」

   「阿难尊者!彼等在转轮王的身体,如何行动?」

  「婆私咤们!彼等以未损坏的布包缠转轮王的身体。以未损坏的布包缠后,以梳(ㄕㄨ)棉布包缠;以梳棉布包缠后,以未损坏的布包缠;以这方法,以五百对包缠转轮王的身体后,放在铁做的油槽里面后,以另一铁做的槽覆盖后,作一切香的柴堆后,火葬转轮王的身体;在大十字路口,作转轮王的塔。婆私咤们!彼等在转轮王的身体如是行动。

   婆私咤们!像彼等在转轮王的身体行动;在如来的身体,应如是行动。在大十字路口,如来的塔应被作。在彼处,凡是将悬挂花环、或香、或颜料,或将敬礼,或将使心明净者,对彼等的利益、乐,彼在长时间将变成。」

  6.18 然后拘尸那罗的诸末罗人,命令诸人:「确实因彼,我说,请收集诸末罗人的梳棉布。」

   然后拘尸那罗的诸末罗人,以未损坏的布包缠有幸者的身体。以未损坏的布包缠后,以梳(ㄕㄨ)棉布包缠;以梳棉布包缠后,以未损坏的布包缠;以这方法,以五百对包缠有幸者的身体后,放在铁做的油槽里面后,以另一铁做的槽覆盖后,作一切香的柴堆后,使有幸者的身体登上柴堆。

  6.19 而在彼时,具寿大迦叶(ㄕㄜˋ)与大比丘僧伽五百位的诸比丘在一起,从波婆,变成已在旅路道对拘尸那罗行。然后具寿大迦叶从道路走入后,在其中之一的树下坐。

  而在彼时,其中之一的特异谋生外道,握持曼陀罗花后,从拘尸那罗,变成已在旅路道对波婆行。具寿大迦叶见特异谋生外道,如此从远处正在来。见后,对彼特异谋生外道说这:「友!亦知我们的师?」

   「是,友!我知。今日沙门瞿昙,已遍涅槃七日。从彼处,此曼陀罗花已被我握持。」

   在彼处,凡是彼等比丘未离染的另一些者,伸出诸臂后, 号泣;彻底落下,如已被切断的彻底落下;前俯后仰:「过度迅速!有幸者已遍涅槃;过度迅速!已善去者已遍涅槃;过度迅速!眼目在世间已消失。」

  而凡是彼等比丘已离染者,彼等已念,一起彻底知,使之滞留在「诸一起作无常;在此处,彼从何处可以被得?」上。

  6.20 而在彼时,年老的已出家者名叫须跋,变成已坐在彼众之中。然后年老的已出家者须跋,对彼等比丘说这:

   「足够!友们!不要悲伤,不要遍哭泣。我们已被彼大沙门善释放。但是我们变成已被压制者:『此对你们适合;此对你们不适合』;而今我们凡是将欲求者,将作彼;凡是将不欲求者,将不作彼。」

   然后具寿大迦叶唤诸比丘:

   「足够!友们!不要悲伤,不要遍哭泣。友们!以前这难道未被有幸者如此讲述?如此从一切可爱的、中 (ㄓㄨㄥˋ)意的,变成种种,变成无,变成与其它不同。友们!在此处,彼从何处可以被得?凡是彼已被生、已被变成、已被一起作者,是彻底坏散的法;『彼确实不要被彻底坏散』,这地方不被知。」

  6.21 而在彼时,四末罗人首长,已沐浴头,已穿上未损坏的诸衣服:「我们将点燃有幸者的柴堆」;不能够点燃。然后拘尸那罗的诸末罗人,对具寿阿那律说这:「那幺,什幺因什幺缘,此等四末罗人首长所在之处,已沐浴头,已穿上未损坏的诸衣服:『我们将点燃有幸者的柴堆』;不能够点燃?」

   「婆私咤们!诸天神的欲求与其它不同。」

   「尊者!那幺诸天神的欲求如何?」

   「婆私咤们!诸天神的欲求:『此具寿大迦叶,与大比丘僧伽五百位的诸比丘在一起,从波婆,已在旅路道对拘尸那罗行;有幸者的柴堆将不这幺燃起来,直到具寿大迦叶将以头礼拜有幸者的双足为止。』」

   「尊者!但愿依诸天神的欲求,如是变成。」

  6.22 然后具寿大迦叶完全走近拘尸那罗的系翎,诸末罗人的庙,有幸者的柴堆所在之处;完全走近后,作一肩衣后,合掌鞠躬后,作右绕柴堆三次后,从足公开后,以头礼拜有幸者的双足。

   彼等五百比丘亦作一肩衣后,合掌鞠躬后,作右绕柴堆三次后,以头礼拜有幸者的双足。

   但是在已被具寿大迦叶及彼等五百比丘礼拜时,有幸者的柴堆自己如此燃起来。

  6.23 而对正在燃烧的有幸者的身体,凡是曾变成表皮,或真皮,或肉,或腱,或关节滑液者,彼灰不如此被彻底知,炭灰也不[被彻底知],诸体如此被剩下。

   犹如对名叫正在燃烧的奶油或油,灰不如此被彻底知,炭灰也不[被彻底知];同样地,对正在燃烧的有幸者的身体,凡是表皮,或真皮,或肉,或腱,或关节滑液者,彼灰不如此被彻底知,炭灰也不[被彻底知],诸体如此被剩下。但是彼等五百对布的如此二布被烧:凡是一切全面内部的此者,及凡是外部者。

  而在有幸者的身体已被烧时,水的骤雨从大气出现后,使有幸者的柴堆冷却;从水的沙罗树,亦涌出后,使有幸者的柴堆冷却。拘尸那罗的诸末罗人,亦以一切香水,使有幸者的柴堆冷却。

   然后拘尸那罗的诸末罗人在七日中,在集会所,作矛笼后,缭绕弓墙后,以诸舞蹈、诸歌、诸奏乐、诸花环、诸香,恭敬、服侍、尊敬、礼敬有幸者的诸体。

  6.24 摩揭陀王韦提希子阿阇世听到:「有幸者确实在拘尸那罗,已遍涅槃。」

   然后摩揭陀王韦提希子阿阇世,派遣使者对拘尸那罗的诸末罗人:「有幸者亦剎帝利,我亦剎帝利。我亦值得领受有幸者的诸体的部分,我亦将作有幸者的诸体的塔及祭祀。」

   毘舍离的诸离车人听到:「有幸者确实在拘尸那罗,已遍涅槃。」然后毘舍离的诸离车人,派遣使者对拘尸那罗的诸末罗人:「有幸者亦剎帝利,我们亦诸剎帝利。我们亦值得领受有幸者的诸体的部分,我们亦将作有幸者的诸体的塔及祭祀。」

   迦毘罗卫的诸释迦人听到:「有幸者确实在拘尸那罗,已遍涅槃。」然后迦毘罗卫的诸释迦人,派遣使者对拘尸那罗的诸末罗人:「有幸者是我们的亲属的最胜者。我们亦值得领受有幸者的诸体的部分,我们亦将作有幸者的诸体的塔及祭祀。」

   遮罗颇的诸跋离人听到:「有幸者确实在拘尸那罗,已遍涅槃。」然后遮罗颇的诸跋离人,派遣使者对拘尸那罗的诸末罗人:「有幸者亦剎帝利,我们亦诸剎帝利。我们亦值得领受有幸者的诸体的部分,我们亦将作有幸者的诸体的塔及祭祀。」

   罗摩村的诸拘利人听到:「有幸者确实在拘尸那罗,已遍涅槃。」然后罗摩村的诸拘利人,派遣使者对拘尸那罗的诸末罗人:「有幸者亦剎帝利,我们亦诸剎帝利。我们亦值得领受有幸者的诸体的部分,我们亦将作有幸者的诸体的塔及祭祀。」

   毘留提的婆罗门听到:「有幸者确实在拘尸那罗,已遍涅槃。」然后毘留提的婆罗门,派遣使者对拘尸那罗的诸末罗人:「有幸者亦剎帝利,我是婆罗门。我亦值得领受有幸者的诸体的部分,我亦将作有幸者的诸体的塔及祭祀。」

   波婆的诸末罗人听到:「有幸者确实在拘尸那罗,已遍涅槃。」然后波婆的诸末罗人,派遣使者对拘尸那罗的诸末罗人:「有幸者亦剎帝利,我们亦诸剎帝利。我们亦值得领受有幸者的诸体的部分,我们亦将作有幸者的诸体的塔及祭祀。」

  6.25 如是在已被说时,拘尸那罗的诸末罗人对彼等群诸会众说这:「有幸者在我们的村田,已遍涅槃。我们将不给与有幸者的诸体的部分。」

  如是在已被说时,斗那婆罗门对彼等群诸会众说这:

   「但愿诸尊听我的一言,我们的已觉者变成忍耐的说者;凡是在最上个人的身体部分,想要存在打斗者,确实不妥善。

  诸尊一切如此和谐、和合,正在和好;我们作八部分;但愿诸塔在诸方变成广大流传者,众多的诸人对具眼者已明净。」

   「确实因彼,婆罗门!请你如此平等分离有幸者的诸体,已被善分离的八份。」

   「如是,尊们!」斗那婆罗门对彼等群诸会众回答后,平等分离有幸者的诸体,变成已被善分离的八份后,对彼等群诸会众说这:「但愿诸尊给与我此陶器,我亦将作陶器的塔及祭祀。」彼等给与斗那婆罗门陶器。

  6.26 毕钵梨瓦那的诸莫利耶人听到:「有幸者确实在拘尸那罗,已遍涅槃。」然后毕钵梨瓦那的诸莫利耶人,派遣使者对拘尸那罗的诸末罗人:「有幸者亦剎帝利,我们亦诸剎帝利。我们亦值得领受有幸者的诸体的部分,我们亦将作有幸者诸体的塔及祭祀。」

   「有幸者的诸体的部分不存在;有幸者的诸体已被分离;你们从此处请拿火炭去。」彼等从彼处拿火炭去。

  6.27 然后摩揭陀王韦提希子阿阇世,在王舍城,作有幸者的诸体的塔,及祭祀。毘舍离的诸离车人,亦在毘舍离,作有幸者的诸体的塔,及祭祀。迦毘罗卫的诸释迦人,亦在迦毘罗卫,作有幸者的诸体的塔,及祭祀。遮罗颇的诸跋离人,亦在遮罗颇,作有幸者的诸体的塔,及祭祀。罗摩村的诸拘利人,亦在罗摩村,作有幸者的诸体的塔,及祭祀。毘留提的婆罗门,亦在毘留提,作有幸者的诸体的塔,及祭祀。波婆的诸末罗人,亦在波婆,作有幸者的诸体的塔,及祭祀。拘尸那罗的诸末罗人,亦在拘尸那罗,作有幸者的诸体的塔,及祭祀。斗那婆罗门,亦作陶器的塔,及祭祀。毕钵梨瓦那的诸莫利耶人,亦在毕钵梨瓦那,作诸火炭的塔,及祭祀。这样应是:八诸体的塔,第九陶器的塔,第十火炭的塔。 

  如是,这是往昔。

  6.28 「八桶具眼者的身体,七桶在蒲桃树洲 被尊崇;及最上最好的人的一桶,在罗摩村被那伽王尊崇。

  一颗牙亦已被三十三的[诸天]礼敬,又一颗在健陀罗城被尊崇;再一颗在迦陵伽王的领土,再一颗让那伽王尊崇。

  此大地如此因彼的火,大地已被最胜的诸供物装饰。

  如是此具眼者的身体,从已被恭敬的诸天及已被恭敬的诸人,已被善恭敬。

   已被诸天王、诸那伽王、诸人王礼敬,同样已被最胜的诸人礼敬;你们变成诸在前合掌者后,礼拜彼;嘿!已觉者确实在百劫中难得。」

  《遍涅槃大经》已被完成。

  《遍涅槃大经》参考书目:

  1. Edited by T. W. Rhys Davids & J. Estlin Carpenter, The Dīgha Nikāya, Vol. II, London:The Pali Text Society, First published in 1903.

  2. Compiled by Bhikkhu Dhammagutta, Suttapitake Dīghanikāyo, 2001.

  3. Translated by Burma Pitaka Association (BPA), Ten Suttas From Dīgha Nikāya, first printing 1984, Rangoon, Burma.

  4. Translated by Maurice Walshe, The Long Discourses of the Buddha: A Translation of the Dīgha Nikāya, Sri Lanka: Buddhist Publication Society, 1996.

  5. Translated by Sister Vajirā & Francis Story, Last Days of the Buddha The Mahāparinibbāna Sutta, 2nd Revised Edition, Buddhist Publication Society, Sri Lanka, 1998.

  6. 水野弘元着《佛教の原点》,日本:佼成出版社,1972年。

  7. 平等通昭译,南传大藏经长部经典《大般涅槃经》,日本东京:大正新修大藏经刊行会,1933年。

  8. 巴宙译,《南传大般涅槃经》,台北市:慧炬出版社,初版第5刷,1998年。

  9. 通妙译,汉译南传大藏经第7册《长部经典》,高雄市:元亨寺妙林出版社,初版,1994年。

  10. 江炼百译,《长部经典》,台北市:新文丰出版公司,台一版,1987年。

  (长部终点)

  

  

《遍涅槃大经》全文阅读结束。

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net