使人多生净信,能度越爱欲的洪流,
开发明澈的智慧,超越死魔的境地。」
当时,世尊唱诵诗偈答说:
「我以大方便,广度所有入于如来正法、戒律中的人,
这些人都已得度了,有智慧的人还有什么好忧恼的呢?」
那时,三位魔女心志无法达成,于是就回到她们父王恶魔波旬之处。
这时,恶魔波旬遥见女儿回来了,就唱诵诗偈嘲弄她们说:
「你们这三位女孩,自夸能将瞿昙系缚来,
因此都放出全身的光焰,有如电光于云中流窜一样。
到了大精进的佛陀住处,各自展现自己的容姿,
却反而被他所识破,就如风飘绵絮一般的轻易。
又如想用手爪去抓破山,用牙齿去咬破铁丸,
想用如发的藕丝旋转大山一样地困难,
世尊对于一切的和合都已解脱,然而你们却还希望能扰乱他的心。
如果能系缚住风的脚,使月亮从空中掉下来,
用手去搅动大海,用吹气去摇动大雪山,
那么对于一切和合都已解脱的如来,也才有可能使他动摇。
又如在于深广的巨海中,想要求得安足之地一样的不易,如来对于一切的和合都已解脱,
在正觉的大海中,想使他动摇也是如此地不易。」
当时恶魔波旬如此嘲弄三个女儿后,便即隐没不见。
第一○八○经注释:
1、「非魔所制处,来问度彼岸」:别译杂阿含经卷二第九经此处作「人不属魔者,谘吾彼岸法」。
2、「魔说是已……以指画地」:汉译南传大藏经相对经文此处作「时,恶魔波旬于世尊前,气馁以唱偈,离座而去。于离世尊不远,趺坐于地上,默然、悄然、落肩、气馁、困恼,以杖搔地而坐。」别译杂阿含经此处则作「尔时,魔王说是偈已,忧愁苦恼,极生悔恨,向一空处,蹲踞独坐,以箭画地,思作方计。」
3、第六海:根据南传注释,乃指意门之烦恼瀑流而言。
4、若能缚风足:「若」原作「着」,今依杂阿含经论会编改定。
5、时恶魔波旬弄三女已:「时」原作「如」,今依杂阿含经论会编改定。
一○八一、本经叙说世尊初成佛道,恶魔化作百种净、不净色来扰乱,但佛不为所动。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在郁鞞罗聚落尼连禅河边的大菩提树下,初成佛道。
天魔波旬这样想着:这沙门瞿昙在郁鞞罗住处尼连禅河边的菩提树下,初成佛道。我现在应当前往那儿扰乱他。于是自己立即化身作百种美丽与丑陋的形相,去到佛陀住处。
佛陀遥见波旬化现百种美丽与丑陋的形相,这样想着:这是恶魔波旬化现成百种美丽与丑陋的形相,想要来扰乱我。便即唱诵诗偈说:
「你在长夜的生死当中,化作各种美丽与丑陋的形相;
你为什么要这样作,而不度过苦海到达彼岸呢?
如果身、口、意三业,不去扰乱它的话,
魔王就不能教导你,也不会随顺魔王的自在役使。
我如此地知道你这位恶魔,从这儿你自己隐没离去吧!」
当时,恶魔波旬这样想着:沙门瞿昙已经知道我的意图。于是内心忧悲,便即隐没不见了。
第一○八一经释:
1、净、不净色:净色,指美丽的形相;不净色,指丑陋的形相。巴利英译本此处作 beautiful and ugly .
一○八二、本经叙说佛陀初成正觉,解脱苦行,恶魔波旬欲来扰乱,佛陀不为所动。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在郁鞞罗聚落尼连禅河边的菩提树下,初成正觉。
那时,世尊独自住于僻静之处,专心禅思,这样想着:我现在已解脱了苦行。真好啊!我现在已完善地解脱苦行。我原先所修习的正愿,今天果然已得到了无上的菩提(正觉)。
当时,恶魔波旬这样想着:现在沙门瞿昙住在郁鞞罗聚落尼连禅河边的菩提树下,初成正觉。我现在应当前往那儿扰乱他。于是立即化作一位少年人,去到佛前,唱诵诗偈说:
「大修苦行之处,能使人得到清净;
然而你现在却反将它弃舍,在这儿你要求得到什么呢?
想要在这里求得清净,这清净也是无从得到的。」
此时,世尊这样想着:这是恶魔波旬想来扰乱我。于是就唱诵诗偈说:
「我知道修习各种的苦行,全都是没有意义,
终究不能获得利益,就如弹弓徒有声音一样。
戒、定、闻慧之道,我都已修习过,
获得了第一清净,这种清净是没有能比得上的。」
当时,恶魔波旬这样想着:沙门瞿昙已经知道我的意图。于是内心忧悲,便即隐没不见了。
第一○八二经注释:
1、我今解脱苦行:汉译南传大藏经相对经文此处作「我今实已脱离彼苦行」。苦行;依南传注释,指六年之苦行。
2、如弓但有声:但,丽本作「弹」。巴利本此处作「如陆舟之舻舵」。
一○八三、本经叙说恶魔波旬妨碍世尊,使不得乞食,但世尊仍怡然而不为所动。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在娑罗婆罗门聚落里。
那时,世尊于早晨穿著法衣,拿着钵盂,进入婆罗聚落中乞食。当时,恶魔波旬这样想着:现在沙门瞿昙于早晨穿著法衣,拿着钵盂,进入婆罗聚落中乞食,我现在应当前往,先他进入民舍,告诉所有信心的婆罗门长者,使沙门瞿昙乞不到食物,空着钵盂出来。
这时,恶魔波旬就跟随在佛陀后面,这样高声唱说:「沙门啊!沙门啊!你都乞不到食物吗?」
当时,世尊这样想着:这是恶魔波旬想要来扰乱我。便即唱诵诗偈说:
「你现在冒犯如来,将获得无量的罪过;
你以为如来,会遭受各种苦恼影响的吗?」
当时,恶魔波旬如此答说:「瞿昙啊!你再进入聚落乞食,我将会使你得到供养。」
这时,世尊唱诵诗偈答说:
「即使一无所有,我自己也能安乐生活着;
就如那光音天人一样,常以欣悦为食。
即使一无所有,我自己也能安乐生活着;
常以欣悦为食,而不依于这存在的身体。」
当时,恶魔波旬这样想着:沙门瞿昙已经知道了我的意图。于是内心忧悲,便即隐没不见。
第一○八三经注释:
1、汝新于如来:新,宋、元、明、圣四本均作「亲」。巴利本则作「犯」。
2、谓呼:即「以为」。(见朱庆之着「佛典与中古汉语词汇研究」)
一○八四、本经叙说恶魔波旬欲妨碍佛及弟子到人间游行教化,但佛不为所动。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在波罗捺国仙人住处的鹿野苑中。
那时,世尊告诉众比丘说:「我已解脱人天绳索的束缚,你们也是都解脱了人天绳索的束缚。你们应当游行人间,多行度化,多作利益,以安乐人天。你们不须结伴同行,应各自离去。我现在也要前往郁鞞罗聚落的人间游行教化去了。」
当时,恶魔波旬这样想着:沙门瞿昙住在波罗 仙人住处的鹿野苑中,为众声闻弟子如此说法:「我已经解脱人天绳索的束缚,你们也都能如此了。你们应各自到人间去教化,……乃至我也将到郁鞞罗聚落的人间游行教化去了。」我现在应当前住那儿扰乱他。于是立即化作一位少年人,在佛陀之前唱诵诗偈说:
「你并未解脱而自作解脱的想法,就以为自己已得解脱了,
其实是被我的大绳索所系缚着,我现在终究不会放弃你的。」
这时,世尊这样想着:这是恶魔波旬想要来扰乱我。便即唱诵诗偈说:
「我已解脱了一切人天的各种绳索,
我也已经知道你是恶魔波旬,你立即自行隐没去吧!」
当时,恶魔波旬这样想着:沙门瞿昙已经知道了我的意图。于是内心忧悲,便即隐没不见。
一○八五、本经叙说恶魔波旬欲劝止世尊为四众说法而不可得。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在释氏的石主释氏聚落里。
那时,石主释氏聚落有很多人死于瘟疫。到处的民众,无论男女,都从四方来受持三皈。那些病人,无论男女老少,都由来者自称名字发愿说:「我某甲等,皈依佛、皈依法、皈依比丘僧。」整村全邑的人,全都如此。
当时,世尊也精勤地为众声闻弟子说法。
那时,这些信心皈依三宝的人,都受生于人、天的善道中。
当时,恶魔波旬这样想着:现在沙门瞿昙住于释氏的石主释氏聚落里,精勤地为四众弟子说法。我现在应当前往那儿扰乱他。于是就化作一位少年人,去到佛前唱诵诗偈说:
「你为什么要精勤说法,教化众人民呢?
对于支持或不支持你的人,你都不能免于为他们而辛苦奔走;
是因为已被系缚的缘故,所以才为他们说法的吗?」
当时,世尊这样想着:这是恶魔波旬想要来扰乱我。便即唱诵诗偈说:
「你这位夜叉应当知道:众生是由各种因素集聚而生起的,
具有智慧的人,谁能不起哀悯之心呢?
就是因为哀悯他们的缘故,就不能不教化他们;
哀悯一切众生,依法自应如此去做!」
恶魔波旬这样想着:沙门瞿昙已经知道了我的意图。于是内心忧悲,便即隐没不见了。
第一○八五经注释:
1「何为勤说法……而为彼说法?」巴利译本此偈作:
Not suitable fo…
《杂阿含经卷第三十九》全文未完,请进入下页继续阅读…