打开我的阅读记录 ▼

金刚经梵汉对照本▪P22

  ..续本文上一页如来慧眼。」

  06善现答言:「如是,世尊!如来等现有慧眼。」

  07「如是,世尊!如来有慧眼。」

  18-7

  00 bhagavānāha-tatkiṁ manyase subhūte saṁvidyate tathāgatasya dharmacakṣuḥ

  01「须菩提!于意云何?如来有法眼不?」

  02佛言:「须菩提!于意云何?如来有法眼不?」

  03佛言:「须菩提!汝意云何?如来有法眼不?」

  04佛言:「须菩提!汝意云何?如来有法眼不?」

  05世尊言:「彼何意念?善实!有如来法眼?」

  06佛言:「善现!于汝意云何?如来等现有法眼不?」

  07「如来有法眼不?」

  18-8

  00 subhūtirāha-evametadbhagavan, saṁvidyate tathāgatasya dharmacakṣuḥ|

  01「如是,世尊!如来有法眼。」

  02须菩提言:「如是,世尊!如来有法眼。」

  03须菩提言:「如是,世尊!如来有法眼。」

  04须菩提言:「如是,世尊!如来有法眼。」

  05善实言:「如是,如是。世尊!有如来法眼。」

  06善现答言:「如是,世尊!如来等现有法眼。」

  07「如是,世尊!如来有法眼。」

  18-9

  00 bhagavānāha- tatkiṁ manyase subhūte saṁvidyate tathāgatasya buddhacakṣuḥ

  01「须菩提!于意云何?如来有佛眼不?」

  02佛言:「须菩提!于意云何?如来有佛眼不?」

  03佛言:「须菩提!汝意云何?如来有佛眼不?」

  04佛言:「须菩提!汝意云何?如来有佛眼不?」

  05世尊言:「彼何意念?善实!有如来佛眼?」

  06佛言:「善现!于汝意云何?如来等现有佛眼不?」

  07「如来有佛眼不?」

  18-10

  00 subhūtirāha-evametadbhagavan, saṁvidyate tathāgata buddhacakṣuḥ|

  01「如是,世尊!如来有佛眼。」

  02须菩提言:「如是,世尊!如来有佛眼。」

  03须菩提言:「如是,世尊!如来有佛眼。」

  04须菩提言:「如是,世尊!如来有佛眼。」

  05善实言:「如是,如是。世尊!有如来佛眼。」

  06善现答言:「如是,世尊!如来等现有佛眼。」

  07「如是,世尊!如来有佛眼。」

  18-11

  00 bhagavānāha-tatkiṁ manyase subhūte yāvantyo gaṅgāyāṁ mahānadyāṁ vālukāḥ, api nu tā vālukāstathāgatena bhāṣitāḥ

  01「须菩提!于意云何?恒河中所有沙,佛说是沙不?」

  02佛言:「须菩提!于意云何?如恒河中所有沙,佛说是沙不?」

  03(缺)

  04(缺)

  05世尊言:「善!善!善实!彼何意念?善实!所有恒伽大河沙,虽然,彼沙,彼如来说?」

  06佛告善现:「于汝意云何?乃至殑伽河中所有诸沙,如来说是沙不?」

  07(缺)

  18-12

  00 subhūtirāha-evametadbhagavan, evametat sugata| bhāṣitāstathāgatena vālukāḥ|

  01「如是,世尊!如来说是沙。」

  02须菩提言:「如是,世尊!如来说是沙。」

  03(缺)

  04(缺)

  05善实言:「如是,如是。世尊!如是,如是。善逝!说彼如来彼沙。」

  06善现答言:「如是,世尊!如是,善逝!如来说是沙。」

  07(缺)

  18-13

  00 bhagavānāha-tatkiṁ manyase subhūte yāvatyo gaṅgāyāṁ mahānadyāṁ vālukāḥ, tāvatya eva gaṅgānadyo bhaveyuḥ, tāsu vā vālukāḥ, tāvantaśca lokadhātavo bhaveyuḥ, kaccidbahavaste lokadhātavo bhaveyuḥ

  01「须菩提!于意云何?如一恒河中所有沙,有如是等恒河,是诸恒河所有沙数佛世界,如是,宁为多不?」

  02佛言:「须菩提!于意云何?如一恒河中所有沙,有如是等恒河,是诸恒河所有沙数佛世界,如是世界,宁为多不?」

  03「须菩提!汝意云何?于恒伽江所有诸沙,如其沙数所有恒伽,如诸恒伽所有沙数世界,如是,宁为多不?」

  04「须菩提!汝意云何?于恒伽江所有诸沙,如其沙数所有恒伽,如诸恒伽所有沙数世界,如是,宁为多不?」

  05世尊言:「彼何意念?善实!所有恒伽大河沙,彼所有恒伽大河有,所有彼中沙,彼所有及世界有,多彼世界有?」

  06佛言:「善现!于汝意云何?乃至殑伽河中所有沙数,假使有如是等殑伽河;乃至是诸殑伽河中所有沙数,假使有如是等世界,是诸世界宁为多不?」

  07「妙生!于汝意云何?如弶伽河中所有沙数,复有如是沙等弶伽河,随诸河沙,有尔所世界,是为多不?」

  18-14

  00 subhūtirāha-evametadbhagavan, evametat sugata| bahavaste lokadhātavo bhaveyuḥ|

  01「甚多,世尊!」

  02须菩提言:「彼世界甚多,世尊!」

  03须菩提言:「如是,世尊!此等世界,其数甚多。」

  04须菩提言:「如是,世尊!此等世界,其数甚多。」

  05善实言:「多,世尊!多,善逝!彼世界有。」

  06善现答言:「如是,世尊!如是,善逝!是诸世界,其数甚多。」

  07妙生言:「甚多,世尊!」

  18-15

  00 bhagavānāha-yāvantaḥ subhūte teṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, teṣāmahaṁ nānābhāvāṁ cittadhārāṁ prajānāmi|

  01佛告须菩提:「尔所国土中所有众生若干种心,如来悉知。

  02佛告须菩提:「尔所世界中所有众生,若干种心住,如来悉知。」

  03佛言:「须菩提!尔所世界中所有众生,我悉见知心相续住有种种类。

  04佛言:「须菩提!尔所世界中所有众生,我悉见知心相续住有种种类。

  05世尊言:「所有,善实!彼中世界中众生,彼等,我,种种有心流注知。

  06佛言:「善现!乃至尔所诸世界中所有有情,彼诸有情各有种种,其心流注,我悉能知。

  07「妙生!此世界中所有众生,种种性行,其心流转,我悉了知。

  18-16

  00 tatkasya hetoḥ

   cittadhārā cittadhāreti subhūte adhāraiṣā tathāgatena bhāṣitā, tenocyate cittadhāreti|

  01何以故?如来说诸心,皆为非心,是名为心。

  02何以故?如来说诸心住,皆为非心住,是名为心住。

  03何以故?须菩提!心相续住,如来说非续住,故说续住。

  04何以故?须菩提!心相续住,如来说非续住,故说续住。

  05彼何所因?心流注、心流注者,善实!非流注此如来说,彼故说名心流注者。

  06何以故?善现!心流注、心流注者,如来说非流注,是故如来说名心流注、心流注。

  07何以故?妙生!心陀罗尼者,如来说为无持。由无持故,心遂流转。

  18-17

  00 tatkasya hetoḥ

   atītaṁ subhūte cittaṁ nopalabhyate| anāgataṁ cittaṁ nopalabhyate| pratyutpannaṁ cittaṁ nopalabhyate||18||

  01所以者何?须菩提!过去心不可得,现在心不可得,未来心不可得。」

  02何以故?须菩提!过去心不可得,现在心不可得,未来心不可得。」

  03何以故?须菩提!过去心不可得,未来心不可得,现在心不可得。」

  04何以故?须菩提!过去心不可得,未来心不可得,现在心不可得。」

  05彼何所因?过去,善实!心不可得,未来心不可得,现在心不可得。」

  06所以者何?善现!过去心不可得,未来心不可得,现在心不可得。」

  07何以故?妙生!过去心不可得,未来心不可得,现在心不可得。」

  19-1

  00 tatkiṁ manyase subhūte yaḥ kaścitkulaputro vā kuladuhitā vā imaṁ trisāhasramahāsāhasraṁ lokadhātuṁ saptaratna…

《金刚经梵汉对照本》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net