..续本文上一页, sattvadṛṣṭirjīvadṛṣṭiḥ pudgaladṛṣṭistathāgatena bhāṣitā, api nu sa subhūte samyagvadamāno vadet
01「须菩提!若人言:『佛说我见、人见、众生见、寿者见』,须菩提!于意云何?是人解我所说义不?」
02「何以故?须菩提!若人如是言:『佛说我见、人见、众生见、寿者见』,须菩提!于意云何?是人所说为正语不?」
03「须菩提!若有人言:『如来说我见、众生见、寿者见、受者见』,须菩提!汝意云何?是人言说为正语不?」
04「须菩提!若有人言:『如来说我见、众生见、寿者见、受者见』,须菩提!汝意云何?是人言说为正语不?」
05「彼何所因?若此有,善实!如是说:『我见如来说,众生见、寿见、人见如来说』,虽然,彼,善实!正说语?」
06「何以故?善现!若作是言:『如来宣说我见、有情见、命者见、士夫见、补特伽罗见、意生见、摩纳婆见、作者、见受者见』,于汝意云何?如是所说为正语不?」
07「妙生!如有说云:『佛说我见、众生见、寿者见、更求趣见』者,是为正说、为不正耶?」
31-2
00 subhūtirāha-no hīdaṁ bhagavan, no hīdaṁ sugata, na samyagvadamāno vadet| tatkasya hetoḥ
yā sā bhagavan ātmadṛṣṭistathāgatena bhāṣitā, adṛṣṭiḥ sā tathāgatena bhāṣitā| tenocyate ātmadṛṣṭiriti||
01「世尊!是人不解如来所说义。何以故?世尊!说我见、人见、众生见、寿者见,即非我见、人见、众生见、寿者见,是名我见、人见、众生见、寿者见。」
02须菩提言:「不也,世尊!何以故?世尊!如来说我见、人见、众生见、寿者见,即非我见、人见、众生见、寿者见,是名我见、人见、众生见、寿者见。」
03须菩提言:「不也,世尊!不也,修伽陀!何以故?如来所说我见、众生见、寿者见、受者见,即是非见是故说我见、众生见、寿者见、受者见。」
04须菩提言:「不正,世尊!不正,修伽陀!何以故?如来所说我见、众生见、寿者见、受者见,即是非见,是故说我见、众生见、寿者见、受者见。」
05善实言:「不如此,世尊!不如此,善逝!彼何所因?若彼,世尊!我见如来说,非见彼如来说,彼故说名我见者。」
06善现答言:「不也,世尊!不也,善逝!如是所说非为正语。所以者何?如来所说我见、有情见、命者见、士夫见、补特伽罗见、意生见、摩纳婆见、作者见、受者见,即为非见,故名我见,乃至受者见。」
07妙生言:「不尔,世尊!何以故?若有我见如来说者,即是非见,故名我见。」
31-3
00 bhagavānāha-evaṁ hi subhūte bodhisattvayānasaṁprasthitena sarvadharmā jñātavyā draṣṭavyā adhimoktavyāḥ|
01「须菩提!发阿耨多罗三藐三菩提心者,于一切法,应如是知,如是见,如是信解,
02「须菩提!菩萨发阿耨多罗三藐三菩提心者,于一切法应如是知,如是见,如是信,
03「须菩提!若人行菩萨乘,如是应知、应见、应信一切诸法。
04「须菩提!若人行菩萨乘,如是应知、应见、应信一切诸法,
05世尊言:「如是此,善实!菩萨乘发行,一切法知应、见应、信解应。
06佛告善现:「诸有发趣菩萨乘者,于一切法应如是知,应如是见,应如是信解,
07「妙生!诸有发趣菩萨乘者,于一切法应如是知,如是见,如是解。
31-4
00 tathāca jñātavyā draṣṭavyā adhimoktavyāḥ, yathā na dharmasaṁjñāyāmapi pratyupatiṣṭhennādharmasaṁjñāyām| tatkasya hetoḥ
dharmasaṁjñā dharmasaṁjñeti subhūte asaṁjñaiṣā tathāgatena bhāṣitā| tenocyate dharmasaṁjñeti||31||
01不生法相。须菩提!所言法相者,如来说即非法相,是名法相。」
02如是不住法相。何以故?须菩提!所言法相、法相者,如来说即非法相,是名法相。」
03如是应修,为令法想不得生起。何以故?须菩提!是法想、法想者,如来说即非想。故说法想。」
04如是应修,为令法想不得生起。何以故?须菩提!是法想、法想者,如来说即非想,故说法想。」
05如信解,如无法想亦住。彼何所因?法想、法想者,善实!非想此如来说,彼故说名法想者。」
06如是不住法想。何以故?善现!法想、法想者,如来说为非想,是故如来说名法想、法想。」
07如是解者,乃至法相亦无所住。何以故?妙生!法想、法想者,如来说为非想,故名法想、法想。」
32-1
00 yaśca khalu punaḥ subhūte bodhisattvo mahāsattvo”prameyānasaṁkhyeyāṁllokadhātūn saptaratnaparipūrṇaṁ kṛtvā tathāgatebhyo”rhadbhayaḥ samyaksaṁbuddhebhyo dānaṁ dadyāt, yaśca kulaputro vā kuladuhitā vā itaḥ prajñāpāramitāyā dharmaparyāyādantaśaścatuṣpādikāmapi gāthāmudgṛhya dhārayeddeśayedvācayet paryavāpnuyāt, parebhyaśca vistareṇa saṁprakāśayet, ayameva tatonidānaṁ bahutaraṁ puṇyaskandhaṁ prasunuyādaprameyam asaṁkhyeyam|
01「须菩提!若有人以满无量阿僧祇世界七宝,持用布施;若有善男子、善女人发菩萨心者,持于此经,乃至四句偈等,受持、读诵,为人演说,其福胜彼。」
02「须菩提!若有菩萨摩诃萨以满无量阿僧祇世界七宝,持用布施;若有善男子、善女人发菩萨心者,于此《般若波罗蜜经》,乃至四句偈等,受持、读诵,为他人说,其福胜彼无量阿僧祇。」
03「须菩提!若有菩萨摩诃萨以满无数无量世界七宝,持用布施;若有善男子、善女人,从此《般若波罗蜜经》,乃至四句偈等,受持、读诵,教他修行,为他广说,是善男子、善女人,以是因缘所生福德,最多于彼无量无数。」
04「须菩提!若有菩萨摩诃萨以满无数无量世界七宝,持用布施;若有善男子、善女人,从此《般若波罗蜜经》乃至四句偈等,受持、读诵,教他修行,为他广说,是善男子、善女人,以是因缘所生福德,最多于彼无量无数。」
05「若复时,善实!菩萨摩诃萨,无量无数世界七宝满中作已,如来等、应等、正遍知等施与;若善家子、若善家女,若如是智慧彼岸到,乃至四句等偈,受持、分别、读诵,为他等及分别广说,此如是彼缘,多过福聚生,无量不可数。」
06「复次,善现!若菩萨摩诃萨以无量无数世界,盛满七宝,奉施如来、应、正等觉;若善男子或善女人,于此《般若波罗蜜多经》中,乃至四句伽他,受持、读诵,究竟通利,如理作意,及广为他宣说开示,由此因缘所生福聚,甚多于前无量无数。」
07「妙生!若有人以满无量无数世界七宝,持用布施;若复有人能于此经,乃至受持、读诵四句伽他,令其通利,广为他人正说其义,以是因缘所生福聚,极多于彼无量无数。」
32-2
00 kathaṁ ca saṁprakāśayet
tadyathākāśe-tārakā timiraṁ dīpo māyāvaśyāya budbudam
|svapnaṁ ca vidyudabhraṁ ca evaṁ draṣṭavya saṁskṛtam||
tathā prakāśayet, tenocyate saṁprakāśayediti||
01云何为人演说?不取于相,如如不动。何以故?
一切有为法 如梦幻泡影 如露亦如电 应作如是观
02云何为人演说?而不名说,是名为说。而说偈言:
一切有为法 如星翳灯幻 露泡梦电云 应作如是观
03云何显说此经?如无所显说,故言显说。如如不动,恒有正说。应观有为法 如暗、翳、灯 幻、露、泡 梦、电、云
04云何显说此经?如无所显说,故言显说。如如不动,恒有正说。应观有为法 如暗、翳、灯 幻、露、泡 梦、电、云
05云何及广说?如不广说,彼故说名广说。
星翳灯幻 露泡梦电 云见如是 此有为者
06云何为他宣说开示?如不为他宣说开示,故名为他宣说开示。尔时,世尊而说颂曰:
诸和合所为 如星翳灯幻 露泡梦电云 应作如是观
07云何正说?无法可说,是名正说。尔时,世尊说伽他曰:
一切有为法 如星翳灯幻 露泡梦电云 应作如是观
32-3
00 idamavocadbhagavān āttamanāḥ| sthavirasubhūtiste ca bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikāste ca bodhisattvāḥ sadevamānuṣāsuragandharvaśca loko bhagavato bhāṣitamabhyanandanniti||32||
01佛说是经已。长老须菩提及诸比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,一切世间天、人、阿修罗,闻佛所说,皆大欢喜,信受奉行。
02佛说是经已。长老须菩提及诸比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷、菩萨摩诃萨,一切世间天、人、阿修罗、干闼婆等,闻佛所说,皆大欢喜,信受奉行。
03尔时,世尊说是经已。大德须菩提心进欢喜,及诸比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷众、人、天、阿修罗等,一切世间,踊跃欢喜,信受奉行。
04尔时,世尊说是经已。大德须菩提心进欢喜,及诸比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷众、人、天、阿修罗等,一切世间,踊跃欢喜,信受奉行。
05此语,世尊。欢喜,上座善实彼及比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷、彼天、人、阿修罗、干闼婆等,闻世尊说,大欢喜。
*归命一切佛菩萨海等
06时薄伽梵说是经已。尊者善现及诸苾刍、苾刍尼、邬波索迦、邬波斯迦,并诸世间天、人、阿素洛、健达缚等,闻薄伽梵所说经已,皆大欢喜,信受奉行。
07尔时,薄伽梵说是经已。具寿妙生及诸菩萨摩诃萨、苾刍、苾刍尼、邬波索迦、邬波斯迦,一切世间天、人、阿苏罗等,皆大欢喜,信受奉行。
32-4
00 ||āryavajracchedikā bhagavatī prajñāpāramitā samāptā||
01《金刚般若波罗蜜经》
真言:那谟婆伽跋帝 钵喇坏 波罗弭多曳 唵伊利底 伊室利 输卢驮 毗舍耶 毗舍耶 莎婆诃
02《金刚般若波罗蜜经》
《金刚般若》前后六翻。按《开元录》,此第二译。思溪经本,竟失其传。误将陈朝真谛三藏者重出,标作魏朝留支所译,大有径庭。今于留支三藏所翻论中,录出经本,刊版流通。庶期披阅,知有源矣。时至元辛已冬孟望日,南山普宁经局谨记。
03《金刚般若波罗蜜经》
04《金刚般若波罗蜜经》
西天竺优禅尼国三藏法师,号拘罗那他,此云真谛。梁武皇帝远遣迎接。经游闽越,暂憩梁安。太守王方赊乃勤心正法,性爱大乘,仍于建造伽蓝,请弘兹典。法师不乖本愿,受三请而默然。寻此旧经,甚有脱误。即于壬午年五月一日,重翻天竺定文,依婆薮论释。法师善解方言,无劳度语。瞩彼玄文,宣此奥说。对偕宗法师法虔等,并共笔受。至九月二十五日,文义都竟。经本一卷,文义十卷。法虔尔目,仍愿造一百部,流通供养,并讲之十徧。普愿众生,因此正说,速至涅槃,常流应化。
05《金刚能断般若波罗蜜经》
06《大般若波罗蜜多经》卷第五百七十七
07佛说《能断金刚般若波罗蜜多经》
《金刚经梵汉对照本》全文阅读结束。