..续本文上一页受;或可将之解释为人生的任何兴衰起伏,再也无法触动他。白话一点的说,这是完全不同的一种乐受。(注24)
从另一个角度看「我」(atta)
正因为他非常安详平静,对于不苦不乐此一平等平静的感受,他的领会愈来愈深,愈来愈清楚什么是「我」。而对依存了一辈子的自己、家族、身处环境和世界,他有了迥异于前的全新了解,并领悟到新近的理解才是实相。
有关「我(atta)」的各种不同看法和样态、分析和证悟,在圣典《中部》之《后分五十经篇Uparipannāsa》中之106 经--《Aneñjasappāya不动利益经(不动适应经)》,和《大义释》(Mahāniddesa Pāli)的《Aneñjasappāya经》都有说明。另外,《清净道论》也述及舍智(upekkhā paññā平等智慧,平等心)相关的经注;因此,我们就不在这里赘述。若无实修,不容易理解这些珍贵的典籍注译。
十分庆幸的,那些亲证亲见的实修者,纵然是对于珍贵的巴利典籍内容一无所知,还是能和有幸亲炙的人一样,获得同等的智慧;自然的法则就是这样。
耐力和出世间现象
随着内观修为日深,禅修者的理解和洞见就愈发迥异于前;这是很常见的现象。他正朝正确的方向改变呢。他的行为举止改善了,耐力也增强了,一次禅坐可以持续坐上两、三天,更可一连禅修七、八天,无需睡眠。
医生常建议大家,要维持身体健康:每天应至少睡满八小时。对于常常处于忧虑状况的人言而,这很正常。不过,佛陀时代,许多禅修者因沉浸于法味中,而一直清醒着;他们可以十年、十五年、二十年不睡。现在也还是有些人可以一直醒着不睡,而不会生病;甚至连原本重病痊愈的人也因此更加长寿。这或许称得上是超凡的自然现象。(注26)
理论和亲证的差别
最后,我们来谈谈理论概念和实际体证有多么不同。
禅修者的修行每有增上,就会得到不同的领会;例如乐(sukha)与苦(dukkha)的观念就完全不同以往。
就如活在水中的鱼不识水,翱翔天空的鸟儿不识天空;活在这世界上的人们,也对这世界一无所知。实际是,他们没有去尝试认识这个世界!
在圣者(ariya puggala)的眼中,俗世所认定的乐事,其实是不愉悦的(dukkha),反之亦然。(注27)
许多人不认同,但…
即便是佛陀时代,也有人不认同佛陀所教授的实相,与佛陀争执;而佛陀是这样解释的──
比丘们!我与世人无诤,世人却要同我争执。只相信、谈论自然法则之人,无须与世人争执。(注28)
笔者个人的评述如下──我的职责是教导内观,但修行却是要靠你们自己。对于那些愚者,我能有什么办法呢?有些愚者甚至已学过这方法了!
出于无知、不了解,世俗人往往不认同佛陀的教导。但到现在为止,还没有人能撼动或推翻佛陀的教导。两千五百年来,这殊胜的法门成就卓著,应验不爽。
佛陀所传授的禅修基本技巧有好几种,初学者也许会就修行的方法与其他人争论;一旦他们都进入圣者(ariya)之境(主要的目的),他们就会公开承认,这个众人一致认同的殊胜法门,是唯一的道路,毫无异议。(注29)
不同生活方式,不同展望
以超然法眼俯瞰世间(凡人的)或出世间(超凡的)之境的禅修者们,对于世上的每一件事都非常宽容;熟谙与这世界为友之道,并深知如何生活在安详与和谐之中。他们也会引领整个世界走向和谐、友爱和安详之境。
说到底,这就是生活的艺术,是这么的殊胜,无法估量。
愿众生快乐、安详。
注释(Notes):
The following reference books and quotations are extracted from the Sixth Buddhist Council Myanmar Alphabet Editions of the Pali Canons, Commentaries published in the Buddha Sāsana Council Press, Kabha-Aye, followed by the reference numbers to the VRI edition in brackets. According to the Nikāyas and Volumes, the numbers 1, 2, 3 etc., are given for detailed study.
以下参考的书籍、引文,摘录自「佛教评议会出版社」(Buddha Sasana Council Press)所出版的佛教第六次集结缅甸文版巴利经典和注释之参考编号。括号内则是内观研究所(VRI)版,并附经卷序号以供详细研读之需。
Yathā yathā hi”ssa r³pam suvikkhālitam hoti nijjaµam, suparisuddham, tathā tathā tadārammanā ar³padhammā sayame”va pākaµā honti. Visuddhimagga, 2.225 [VRI 2.669]
Evam suvisuddhar³papariggahassa panassa ar³padhammā tihi ākārehi upaµµhahanti phassavasena vā vedanāvasena vā viññānavasena vā. Visuddhimagga 2.226, 224 [VRI 2.670]
Idha pana bhagavā ar³pakammaµµhānam kathento vedanāsisena kathesi. Sakkapañha-Sutta, Digha-Nikāya Aµµhakathā 2.315 [VRI 2.359]
Pañcakanga-Sutta, Samyutta-Nikāya 2.423, [VRI 2.4.267] Aµµhasata Sutta 429 [VRI 2.4.270]
Yam kiñci vedayitam, tam dukkhasmim. Rahogata-Sutta, Samyutta-Nikāya 2.417 [VRI 2.4.259] Dukkham eva hi sambhoti, dukkham tiµµhati veti ca; naññatra dukkha sambhoti, naññam dukkha virujjhati. Vajira Sutta, Samyutta Nikāya, 1.137
Phassasamudayā sabbe dhammā, vedanāsamosaranā sabbe dhammā, samādhippamukhā sabbe dhammā. M³laka-Sutta 2, Anguttara-Nikāya 3.153, 341 [VRI 3.8.83]
Kulumbika puttatissa, Majjhima-Nikāya-Aµµhakathā 1.238 [VRI 1.106]; Digha-Nikāya-Aµµhakathā 2.330 [VRI 2.373] Visuddhimagga 1.46 [VRI 1.20]; Mahā Theras bitten by snakes, Majjhima-Nikāya-Aµµhakathā 1.82 [VRI 1.24]; Anguttara-Nikāya 2.134 [VRI 2.4.42]
Mahā Thera who contemplates his colic until the protrusion of the intestines, Majjhima-Nikāya-Aµµhakathā 83; Vibhanga Aµµhakathā 251; Digha-Nikāya-Aµµhakathā 2.364; Mahā Thera attained Arahatship while being eaten by a tiger, Majjhima-Nikāya-Aµµhakathā 1.238; Digha-Nikāya-Aµµhakathā 2…
《苦受有助于获得真正的乐》全文未完,请进入下页继续阅读…