打开我的阅读记录 ▼

散播慈爱(净法尊者编译)

  散播慈爱

  净法尊者编译

  i

  目 录

  英译序

  Mettà Sutta

  慈爱经

  Khandha Paritta

  蕴护经

  原序

  慈爱经

  简要解释偈1-2

  详细解释偈1-2

  简要解释偈3

  详细解释偈3

  简要解释偈4-5

  详细解释偈4-5

  简要解释偈6

  详细解释偈6

  简要解释偈7

  详细解释偈7

  简要解释偈8

  详细解释偈8

  简要解释偈9

  详细解释偈9

  ii

  简要解释偈10

  详细解释偈10

  蕴护经

  偈1 的解释

  偈2 的解释

  偈3 的解释

  偈4 的解释

  偈5 的解释

  偈6 的解释

  附录

  慈爱利益经

  佛陀的功德

  法的功德

  僧团的功德

  

  英译序

  此书 对《慈爱经》(Mettà Sutta)及《蕴护经》(Khandha Paritta)的解释是译自已故的缅甸瓦谢达大长老Sayadaw Ashin Vàseññhàbhiva§sa的缅文书《护卫偈颂新译》(Pa-Yeik Nithaya Thit)。大长老在缅甸更广为人知的称呼是“达别坎大长老”(Thabyekan Sayadaw)。这本书在1960年代出版,根据巴利圣典与义注来解释十一部护卫经,包括《吉祥经》(Maïgala Sutta)与《宝经》(Ratana Sutta)。此书有关《慈爱经》与《蕴护经》的解释主要是由缅甸帕奥禅林的旃地玛尊者(Venerable Candimà)翻译,有些部分则由雷瓦达尊者(Venerable Revata)翻译。

  达别坎大长老九岁时出家为沙马内拉 ,接着在1930年受具足戒成为比库 。他在缅甸广泛地弘扬佛法。他也写了许多本着作,其中一本便是上述的《护卫偈颂新译》。这本书广受缅甸的出家众及在家众称颂与欣赏。

  事实上,这本书是由一位名叫貌•索明登(Maung Zaw Min Thein)的男居士介绍给我的。翻阅后,我发现这本书中的解释提供大量的资料,能帮助了解十一部护卫经。而且它也很特别,跟一般的缅甸“逐字译导”(nissaya,逐字翻译巴利圣典的手册)不一样。一般的“逐字译导”里只有逐行的巴利字及其缅文翻译。虽然这对学习巴利语的学生很有帮助,但是对非巴利学者来说它是很枯燥的。在《护卫偈颂新译》里,大长老不只是逐行地对圣典里的每个巴利字给与缅文翻译,他也摘自义注及相关经典的故事给与详细的解释,使得这本书对那些开经典研习班的人来说是很有帮助的手册。

  至于《慈爱经》与《蕴护经》,它们不只是对那些参加经典研习班的人有益,对禅修有兴趣的人也能得益。这两部经指出修习慈心禅的各种不同方法。事实上,住在森林里修行的比库与禅修者应该依照《蕴护经》来修习慈心禅。

  在“经文篇”里,收录了《慈爱经》、《蕴护经》及它们的英译。对于它们的详细解释则各别收录于“慈爱经”及“蕴护经”这两章。大长老先给与偈颂的逐字翻译(即“简要解释”),然后再给与对于该偈颂的详细解释。如此,读者便能够更深入地了解该偈的含义。

  附录里收录了《旌旗顶经》(Dhajagga Sutta)的节录,即解释三宝的功德的部分。由于有关翻译还没有完成,所以我把它收录在附录里。

  在原版的缅文书中所用的巴利经文是根据缅甸三藏的版本。所以如果读者采用斯里兰卡或泰国版本的课诵本,将会在此书中看到一些巴利前置词、连接词乃至语法的差异。虽然它们有差别,但是其含义在这两部经里是一样的。

  再者,对于相关的巴利圣典的故事,在此书中有些是依照自己的语言来表达(文句经过编改)。如果要读完整的翻译,请参考巴利圣典的译本,例如巴利圣典协会(P.T.S.)的译本。

  我们感激协助成就这项翻译的人,尤其是:

  ‧ 旃地玛尊者和雷瓦达尊者的翻译

  ‧ K. S. See提供缅文书

  ‧ Kuan T.W.及其朋友与亲戚提供计算机

  ‧ WAVE与朋友

  ‧ 黄伟江

  ‧ Inward Path的Sunanda Lim Hock Eng

  ‧ Poay Hoon

  ‧ Dr Oo Khiak Cheang

  ‧ Venerable Nirodha

  ‧ Peace House的Swee Im与朋友

  ‧ Mount Elvira Buddhist Hermitage

  ‧ 及其他所有的人

  净法比库

  Bhikkhu Dhammasubho

  序于马来西亚槟城

  

  经文篇

  Mettà Sutta

  1. Karaõãyam”atthakusalena,

  yantasanta§ pada§ abhisamecca;

  sakko ujå ca suhujå ca,

  suvaco cassa mudu anatimànã.

  2. Santussako ca subharo ca,

  appakicco ca sallahukavutti;

  santindriyo ca nipako ca,

  appagabbho kulesvananugiddho.

  3. Na ca khuddamàcare ki¤ci,

  yena vi¤¤å pare upavadeyyu§;

  sukhinova khemino hontu,

  sabbasattà bhavantu sukhitattà.

  4. Ye keci pàõabhåtatthi,

  tasà và thàvarà v”anavasesà;

  dãghà và yeva mahantà,

  majjhimà rassakà anukathålà.

  5. Diññhà và yeva adiññhà,

  ye va dåre vasanti avidåre.

  bhåtà va sambhavesã va,

  sabbasattà bhavantu sukhitattà.

  慈爱经

  

  1. 这是想要证得彻悟寂静涅槃、善于有益修行的人应该做的事:他必须有能力、正直、非常正直、易受教、柔软、不自大。

  2. 知足、易护持、少事务、生活简朴、诸根寂静、拥有成熟的智慧、不无礼、不贪着在家众。

  3. 只要是智者会指责的事,他连最微小的过错也不犯。(且让他如此思惟:)

  “愿一切众生快乐、平安。

  愿他们内心快乐。

  4. 无论是任何存在的众生,会颤抖的或不会颤抖的皆毫无遗漏,长的或大的或中等的,短的或小的或粗圆的,

  5 见到的或没见到的,住在远方的或近处的,已生的或还寻求再生的——愿一切众生快乐。”

  

  

  6. Na paro para§ nikubbetha,

  nàtima¤¤etha katthaci na ka¤ci,

  byàrosanà pañighasa¤¤a,

  nतama¤¤assa dukkhamiccheyya.

  7. Màtà yathà niya§ puttam,

  àyusà ekaputtamanurakkhe;

  evampi sabbabhåtesu,

  mànasa§ bhàvaye aparimàõa§.

  8. Metta¤ca sabbalokasmi,

  mànasa§ bhàvaye aparimàõa§;

  uddha§ adho ca tiriya¤ca,

  asambàdha§ averamasapatta§.

  9. Tiññha§ cara§ nisinno va,

  sayàno yàvatàssa vitamiddho,

  eta§ sati§ adhiññheyya,

  brahmameta§ vihàramidhamàhu.

  10. Diññhi¤ca anupaggamma,

  sãlavà dassanena sampanno;

  kàmesu vineyya gedha§,

  na hi jàtuggabbhaseyya puna retãti.

  6. 且让人不欺骗别人,也不在任何地方轻视别人。且让他们不会以瞋怒与厌恶来互相希望对方痛苦。

  7. 正如母亲会牺牲自己的生命来保护她的独生子,且对一切众生培育无量的爱心。

  8. 且让他把无量的爱心散播到整个世界——上方、下方与周围——无障碍、无仇敌、无怨敌。

  9. 站立、行走、坐着或躺卧——只要他不昏沉——且让他培育此念。这就是他们在此所说的梵住。

  10. 不执持邪见,拥有戒行,具足智见,及已经去除对欲乐的贪爱之后,他肯定不会再投胎。

  

  Khandha Paritta

  

  1. Viråpakk…

《散播慈爱(净法尊者编译)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net