乘骑三种精进马 如彼揭露有过失
安住流放之地域 说无去处亦心安
住三等持三昧城 宛如晴空观大日
根本心念能明了 说我外道也心安
胸有成竹三藏具 须弥山上观小峰
入众乘门大圆满 说为邪门亦心安
毗卢遮那唱了这首“安心歌”之后,大班智达贝玛拉米札终于与毗卢遮那见面了。此时毗卢遮那就向贝玛拉米札大师报告说:“大师!我在十一岁之前学习显宗,十二岁翻译显密的经典,接受并灌顶,实修有一年的时间。当年我在印度时因为水土不服,差一点枉失性命,并在十分饥饿的情况下返回西藏。返回西藏之后,我遵照佛教的教法,实践一切正法事业。但可惜的是不信佛法的大臣们,聚合了愚昧的大众,将我放逐了。
“这些愚痴人将我放逐到边远的察瓦茸,现在总算回来了。现在伟大的印度大班智达,来到了西藏吐蕃,我毗卢遮那实在太高兴了。但是我要特别向大师报告,我被放逐在嘉姆察瓦茸地方的时候,并没有放弃佛法的弘扬。在当地虽然没有财富,但是现在已经成为具足白业清净的佛法胜地了。现在我要将所做的这些佛法事业,作为曼陀罗,呈献在导师的面前,并且向您顶礼。”
于是毗卢遮那就向贝玛拉米札恳切地顶礼,贝玛拉米札也特别起身向他回礼,眼中流下眼泪,说道:“毗卢遮那!你确实是西藏吐蕃的大班智达,你确实是具足智慧者。”
他们两人十分欢喜地互相见面。这时大王、大臣与民众,也都前来探望被流放的毗卢遮那。他们有些人感觉到十分惭愧,有些人哭泣着,有些人则声声赞叹,都说道:“这真是太奇异了!毗卢遮那真是具足智慧的班智达啊!”
从印度来的学者们,也都前来合掌致礼。他们看到这些感人的情景,也泪如雨下,不断地用手将眼泪擦干。毗卢遮那的老父跟老母,眼中看着儿子哭泣了起来。毗卢遮那怜悯他可怜的父母亲,在这段时间孤苦无依,心中实在悲痛,也像大家一样泪流满面。藏王、大臣与人民,都向毗卢遮那顶礼忏悔谢罪。
现在,赤松德赞王可以完全安心地翻译佛经了,于是在桑耶寺的三尖殿当中,他迎请具足智慧的班智达以及译师们,开始做大规模的佛经翻译。
他首先迎请那由莲花中化生、超越一切生死对待,没有经过母胎污染的莲华生大士坐于上首。莲华生大士具足降伏三界的成就,是教化一切三有的众生的究竟成就者。他总持一切教法,能明辨所有法名、并通达一切的内义,一切显、密二教的教法皆已通达。尤其他可称为一切内密宗乘的秘密主者。他被赤松德赞王迎请到西藏地方,调伏所有的世间神祗,恩德圆满广大殊胜,所以迎请他安坐在上首由三层宝垫所铺设的雄狮宝座之上。
大班智达贝玛拉米札,精通宛如海洋一般的广大佛法,通达内外密乘及三藏的教法,所有的佛法无不了然于心中,得到了殊胜不忘总持的成就。
菩提萨埵则是一切佛教的根本基石,他示现出精进的戒律,领导僧众,具足广大的成就;他教化一切僧宝,使他们能够在现实世间中住持三宝,并圆通一切三藏的教法,以及内外的密乘。
所以他们两位大德,都被迎请安坐在两层宝垫所铺设的雄狮莲花宝座之上,坐在莲华生大士宝座的两侧。在右边的宝座上面,迎请贝玛拉米札大师安坐,而静命大师菩提萨埵堪布则安坐在左侧宝座之上。
另外由各地迎请前来的班智达们,则分别坐于一层宝垫所安置的雄狮宝座之上,这些班智达们也依次而安坐。
另外在西藏本土的译师们,则以毗卢遮那为上首,他安坐在两层的宝垫之上,而其他的译师分坐在一层的宝垫之上。
当大班智达们与译师安坐之后,赤松德赞王就供养这些大班智达与译师们,每个人一座金制的曼茶罗。在敬献的礼物中,还有由汉地而来的茶砖和产自尼泊尔的雄黄及印度的米酒,另外更有西藏本土所产的青稞酒,以及来自世间的各种美酒,除此之外,更献上了各种美味的珍食。
大王供养了这些供品,使班智达与译师们各自得到殊胜的安适。接着向他们顶礼之后,大王就说道:
“矣玛吙!乌仗那莲华生大士、沙河尔堪布菩提萨埵、克什米尔贝玛拉米札大师,以及殊胜的一百零八位上师,我已宣布佛教成为国教,而我也将领导藏地朝向佛法的大道,成为弘扬佛法的法王。现在,在印度弘扬着无数佛法中的经、论、续与秘密法要,我希望将所有的教法全部翻译为西藏的文字,希望上师大宝们,能够赐成圆满。”
赤松德赞王用最尊敬恳切的语辞,向班智达与译师们祈请之后,班智达与译师们,就依序进入了法律殿中安坐准备译经。
大王并诏令将从门巴地区所搜集的纸张、从汉地运来的栴檀树木及从民间搜集的铜铁与牛皮等准备好,以便誊写。他又召集了铁、木、皮匠等,以及书写者,命令他们必须按照任务,限时无误地完成誊写的任务。
于是译师们就在三尖殿西南的翻译院中,一心从事翻译佛法经卷的工作。
当时,由印度来的堪布达那西拉、孜纳米扎、西兰札菩提、札瓦尔达、达尔玛拉西、苏然札、达尔玛西日、释迦西拉、沙曼达西日、西日瓦利达等十人讲解佛典。而由香依西德、嘎哇巴则、觉绕鲁义尖参、玉扎宁波、关却君乃、拉奇达、释迦札巴哇、拉龙巴结多杰、弥文西日巴扎、洛格琼等十人做翻译工作。
这二十位班智达与译师们,翻译佛陀在三转法-轮当中所宣讲的佛典。他们首先翻译佛陀初转法-轮的经典,也就是声闻不了义的十部经典。接着又翻译了次转法-轮,属于了义的母子十七部经读,如《般若波罗蜜多现观庄严》等八部、《七十件大事》、《五道十地》共一百零八部通用语词论著等。接着又翻译三转法-轮所讲的经典:《楞加经》、《大方广佛华严经》、《宝积经》及这些经典的论述,以及《天女吉祥珠》、《狮子吼》等等经典。而后来在印度所发展出来的许多《阿毗达磨》论典、上中下部等,当时印度还没有造出,所以当时也没有译成藏文。
鲁义尖参译了《常观法镜》,依西德译了《维光空观析》及《桑加布甘露》五部经续。毗卢遮那除了翻译了佛典,也翻译了苯教的经典,在苯教中翻译了数学、医药的典籍,这些典籍的翻译不只是对世谛有所助益,也能安抚苯教徒的心。除此之外,毗卢遮那主要翻译了许多的显教和密教的经典。
毗卢遮那,在翻译不同的经典时有不同的名号。他翻译显宗的经典时叫做依西德;翻译密宗的经典时叫做毗卢遮那;翻译苯教的经典时,叫做甘加唐达;翻译数学的经典时,叫安札菩提;翻译医典时,叫做曲巴尔。
经过了如此大规模的翻译之后,佛法的经部以及相关论著,大都译成了藏文。
菩提萨埵和巴洛赤协尔、巴洛依西旺保、巴然那、巴米依西尖羊、巴泰尔达,这些班智达和译师们,翻译了《根本说一切有部毗奈耶经广因缘集》、《律分别》、《律上下》、《根本说一切有部毗奈耶杂事》、《四种律典》、《四律上部》、《出家基础》、《基础下部》、《长净事基本说》等十七部,《律分别比丘及比丘尼》以及上师们微细讲解的《律上分》、《律分别》等等,而其中的《杂事》是一切律典的补充,《律经根本律》中有比丘别解脱、比丘尼别解脱戒经。还翻译了嘎尔玛夏当的羯磨仪轨。还有叫做嘎日嘎的律经,根本律的实践要法,以及沙弥行止等注解与实践的法要。
这些律典,由九位班智达与译师来翻译及校对,他们其中有些人并不信仰密乘,所以编造了一些污蔑不实的语辞攻击莲华生大士。
而莲华生大士与精通二十一种语言的毗卢遮那大译师,共同翻译了密宗内证果德的七部经,五身不分经续、五语不混经续、五意智慧五门经续、五德断绝歧途经续、五业完全分别清净经续、三戒律根本安沦经续、事业使唤七部经续、秘密主语集总持续、二十一部特别的经续、五部如来集根本总续、特别十续佛语五部、无上全续密诀、二十部精密大续。
克什米尔的贝玛拉米札、年钦嘉纳古玛拉翻译成就了《金刚菩提网续》、《正确续》、《钉如续》、《阎罗续》及其诠释,还注解了《心部》、《空部》、《密续精义》。
而桑结桑哇和毗卢遮那翻译成了《幻术八部》、《金刚法界》、《静续集》、《阿奴四经》、《五部心经》等等。
班智达沙曼那西日、释迦西日、达尔玛西日,翻译师嘎玛巴则、觉绕鲁义尖参、西丹宁苞、来金尼玛、鲁义旺苞、曲吉龙保译就以身的行为为主的《事续》,以语的行为为主的《行续》、以意的行为为主的《瑜伽续》,以三种行为为主的《无上瑜伽续》、《父续》、《母续》等。
而汉地的摩诃苏札和尚和汉地的学者僧西等,玛万
仁钦乔等五译师翻译成了《诸佛菩提名称经》汉文版,又依据汉译而翻成了《戒律》一卷、《华严经》、《金光明经》、《伏魔经》、《伏魔咒》、《度母》等。
班智达达纳西拉、达尔玛格日德,译师嘎哇巴则、觉绕鲁义尖参、鲁旺松哇、依西德等人,翻译成了《文殊菩萨本续》、《文殊利续》、《文殊菩萨正确名称歌唱续》、《观世音本续莲花网》说续、《不空羂索咒心经》、《金刚手大转轮续》、《度母经》等许多的经续。
克什米尔的班智达,争纳米札、那西拉、苏然札菩提、珠夏国大婆罗门氏阿南达,译师嘎哇巴则、觉绕鲁义尖参、香氏三个人,翻译了大乘教的大部分经典,如《经部密诀王》、《大密各观》等等,更依据克什米尔版和珠夏版,翻译了许多的佛经。
尼泊尔的大班智达、西拉曼珠,尼泊尔的班智达达然西,译师札巴
桑结依西,翻译了《德饮那保九子神续》、《母阎罗女鬼严咒》等。
这时,赤松德赞王忽然患病,各种医疗都没有效果。各种术算及圆镜占卜法的卜算,都说缘起上,必须迎请南开宁波前来加持,才能够有所助益。
于是大王就指派了阿尔札尔
依西洋与色却羊两人前去召请。他们两人见到南开宁波的时候,就告诉南开宁波藏王生病的消息,希望南开宁波赶快回到京城,来为大王加持治疗…
《莲花生大士全传 第五篇 不灭虹身 第三章 正法全扬佛经译》全文未完,请进入下页继续阅读…