题解
《四十二章经》,由篇幅较短的四十二篇经文构成,一般公认作是中国最早的佛经译典。但本经的译者译出年代及诸版本文字出入等问题,自古以来众说纷纭,迄今尚无定论。以下拟就这些问题逐一作一考察,以期读者对本经有一个梗概的了解。
关于本经的版本
有代表性的三个版本
《四十二章经》,历代均入藏,现存版本不下十种,若以文字出入较大为标准,大致可分为三个系列:即《丽藏》本、宋真宗注本及以江北刻经处本为代表的近代通行本。
三个版本章节开合及经文出入均较大。从历史顺序看,《丽藏》本为北宋初年蜀刻,时代最早,应当是现存异本中最接近于旧写本的一种。但由于近代发现并影印出唐大历十三年(公元七七八年)怀素草书《四十二章经》,同宋真宗注本中经文相同,证明至少在唐代宗时即有本经的两个版本共流于世。
至于近代通行的本子则源自唐《宝林传》卷一所载《四十二章经》残本,后世宋六和塔本,明了童补注宋守遂注本「乾隆元年(公元一七三六年)庄亲王府重刻」,均同《宝林传》本大体相同。明智旭的《四十二章经解》、清道霈《四十二章经疏钞》,近代的江北刻经处本均依明了童补注宋守遂注本。上述近代诸本,虽间或有文字出入乃至章节开合的不同,有的未有经后「流通分」,有的增加各章四字标题,但从整体上讲,同《丽藏》本和真宗注本差距较大,自成一个系列的版本。我们以江北刻经处本作为这个系列的代表。
三个版本的相互比较
三个皈本的差异比较明显。突出地表现在三个方面:其一,经文组织结构的不同。即<经序>和「初序分」、「流通分」的有无;其二,章节开合的差异;其三,文字多寡的差异,而更重要的是由文字差异所表现出来的思想倾向的不同。
下面我们就此三点逐一加以比较。
第一,经文组织结构的不同。
关于<经序>,即经文前汉明帚夜梦金人,遂遣使求法的一段文字,《丽藏》本有之,因之者有宋藏本、元藏本、宫保本等。而无此<经序>,有「初序分」、「流通分」者:宋真宗注本《怀素草书本》、房山石经本、明藏本、清乾隆年间印四体合璧本以及江北刻经处本。就我们做为比较的三个版本而言,有<经序>者为《丽藏》本,无<经序>而有「初序分」和「流通分」者为宋真宗注本和江北刻经处本。
这种经文组织结构的不同,可以反映出译经风格的差异。通常而言,佛经翻译走上正轨之后,「初序分」和「流通分」常为佛经不可或缺的组成部分,是佛经翻译成熟的一个表现。
第二,章节开合的差异。
除了上面所言的经文组织结构的区别而外,三个版本的另外一个较大差异,即在于各章节之间的分别开合上。兹列举如下:(各章节以《丽藏》本为准。)
1宋真宗注本和江北刻经处本在首章之后均加上佛言:「出家沙门者,断欲去爱,识自心源,达佛深理,悟无为法。内无所得,外无所求,心不系道,亦不结业。无念无作,非修非证。不历诸位,而自崇最。名之为道。」 一章(均为第二章)
2第六、七两章,宋真宗注本合为一章(为第七章)。
3第八章,江北刻经处本分作两章(第九、十章)。
4第九章,江北刻经处本分为两章(第十一、十二章),将「孝其二亲」独列为第十二章。
5第十七章,为江北刻经处本所无。
6第二十三、二十四章江北刻经处本合为一章(第二十六章)。
7第二十九、三十章江北刻经处本合为一章(第三十一章) 。
8第三十七、三十八两章江北刻经处本倒置(第三十八、三十七章)。
由上述可知,《丽藏》本和宋真宗注本章节开合差异下甚大,除去后者多出第二章,并将前者的六、七两章合为一章而外,其余章节均相吻合。但两者同江北刻经处差异较大,前所述列难以反映章节差异的全貌,请参看「经文和注释」。
第三,文字和思想内容的差异。
三个版本中,最大的差异当属文字及由文字所表现出来的思想倾向和内容的不同。在这里,我们舍弃文字上的微小不同乃至表达同一思想而文字出入极大的地方,着重逐一考察思想倾向全然不同的经文。(比较以《丽藏》本为准。)
一、首章真宗注本和江北刻经处本在「辞亲出家」后均有「识心达本,解无为法」的字句。
二、真宗注本和江北刻经处本之第二章,《丽藏》本所无。特别是「内无所得,外无所求,心不系道,亦下结业,无念无作,非修非证。不历诸位,而自崇最」,这几句话,同经首所言小乘四果,「断欲去爱」、「除垢」、「得道」这种修行证果思想似不符。
三、第九章,江北刻经处本最后作「饭千亿三世诸佛,不如饭一无念无住、无修无证之者」,此显系后世禅门之言,并且同《阿含经》中相应经文全然不类。
四、第十章言天下五难,真宗注本和江北刻经处本均言「二十难」,惟文字和顺序稍有不同。所言「二十难」中有大乘思想烙印。
五、第十五章原作「吾何念——念道;吾何行——行道;吾何言——言道。吾念谛道,不忽须臾也。」在江北刻经处本作:「吾法:念无念念,行无行行,言无言言,修无修修。会者近尔,迷者远乎。言语道断,非物所拘。差之毫厘,失之须臾。」不但前后意思相违,而且后者言语都是禅门习语,添改痕迹明显。
六、第十六章原作:「观天地,念非常;观山川,念非常;观万物形体丰炽,念非常。执心如此,得道疾矣。」江北刻经处本作:「观天地,念非常;观世界,念非常;观灵觉,即菩提。如是知识,得道疾矣。」后者中「观灵觉,即菩提」,禅味较浓,且同全经修行道果的主调不大符合。
七、第三十六章末言:「既生菩萨家,以心信三尊,随佛世难。」与《阿含经》中相应的经文相符(参看译文和注释)。江北刻经处本作:「既得遇道,兴信心难;既兴信心,发菩提心难;既发菩提心,无修无证难。」
八、在末四十二章中,真宗注本和江北刻经处本均添加如下一段文字:「视大千世界如一诃子,视阿耨池水如涂足油,视方便「门」如化(真宗注本作「筏」字)宝聚,视无上乘如梦金帛,视佛道如眼前华,视「求」禅定如须弥柱,视涅槃如昼夜寝,视倒正「者」如六龙舞,视平等「者」如一真地,视兴化「者」如四时木。」(「」内除「门」字为江北刻经处本有,真宗注本所无外,其余均为真宗注本有而江北刻经处本所无者。)
由此可知,《丽藏》本同真宗注本的区别在于文字的增多;而所增多的部分均同江北刻经处本相同。江北刻经处本同前两者的最大差异乃在于增加了许多大乘般若和禅宗的思想。
关于译者和译出年代
本经的译者和译出年代,均同汉明帝夜梦神人、遣使求法有关。这个传说最早见之于汉末的《牟子理惑论》和<四十二章经序>,其余的记载均源出于此二本。由于此二者最早出现,故予以比较,其余关于明帝求法之传说在此不论。
近人对《理惑论》和<经序>的文字作了较多的比较研究后,均认为<经序>文字简略、事实较少,故认为《理惑论》中求法传说为晚出,且源自<经序>。然而,我认为前辈诸论均忽略了一个极为微小的细节:细读两段文字之起首,《理惑论》作「昔孝明皇帝……」,而<经序>作「昔汉孝明皇帝……」即<经序>中多了一个「汉」字。从这个微小的区别中,我们可以断定,《理惑论》实出于东汉未年,因述本朝之事,故称「孝明皇帝」;<经序>或为三国时代问世,故言「昔汉孝明皇帝」,此「序」得之于《理惑论》的启发也完全有可能。
<经序>的晚出并不说明经文的晚出。例如东汉安世高所译的小乘禅法诸经,其序文多为东晋著名高僧道安所作,中国佛经译典序文为译者后时代人所作也绝非少数。况在《理惑论》中三引《四十二章经》经文亦说明《四十二章经》在《理惑论》之前已问世。这里需说明的一点是:中国古代作者引典时随文体所需而将典故化解成自己的语言,并非一成不变地照套原文,故将《理惑论》所引《四十二章经》同现存本皆不符而认为先有另译本存在,是不了解古文体所作的武断判断。
实质上,不论是<经序>,抑或是《理惑论》,其格外引人注目和有价值的地方不在于在明帝时佛法始传中土,因为在汉哀帚时就有博士弟子景卢受大月氏王使伊存口授佛经的记载(事见《魏略.西戎传》),到明帝时楚王英即黄老,浮屠并祭,并为沙门、居士设盛馔供养,为此还受到明帝的赞赏(事见《后汉书·楚王英传》)。这说明在汉明帝时,佛教已在社会上造成了一定的影响,已有一批信奉佛法的人。退一步讲,即使明帝于佛法一无所知,做为「通人」的傅毅也已所闻,说明在朝廷内部对佛法也略有所知。
因此,<经序>和《理惑论》中关于永平求法的记载的最大价值在于「至大月支国写取佛经四十二章」,在于《四十二章经》成为中国第一部汉译佛典,更深的意义在于佛法受到了中国王朝的重视和认可。
问题在于:永平求法是否为史实
此次求法是否携《四十二章经》回朝
鉴于年代的久远,正史亦无载(袁宏《后汉纪》晚出,抄袭<经序>和《理惑论》当为无疑),无法予以详细考证。但我们宁愿信其有,不肯信其无。理由如下:首先,中外信使相互往来实为正常现象,明帝时通西域的交通亦未完全断绝;其次,汉代历朝君王都有求道术的传统,而在明帝时做为道术出现的佛法已在社会上,特别是在王公贵族中造成了一定的声势;明帝遣使者至佛法盛行之地考察,亦在情理之中;最后,也是最重要的一点,《理惑论》作于汉末,上距永平仅百余年,又属面对儒、道两家攻击,为佛法辩护之文,不可能不顾历史事实,捏造出如此重大的历史事实而授人以柄。所以,求法传说中即便具体过程,求法人物与事实有出入,但求法之事不可断然予以否定。
至…
《四十二章经 题解》全文未完,请进入下页继续阅读…