打开我的阅读记录 ▼

中部98经 袜谢德经

  汉译经文中部98经/袜谢德经(婆罗门品[10])(庄春江译)

  我听到这样:

  有一次,世尊住在一奢能伽罗的一奢能伽罗丛林中。

  当时,众多有名的大财富婆罗门住在一奢能伽罗,即:郑计婆罗门、大鲁科婆罗门、玻科勒沙低婆罗门、若奴索尼婆罗门、杜铁亚婆罗门以及其他有名的大财富婆罗门。

  那时,当袜谢德与婆罗堕若学生婆罗门徒步散步、徘徊时,出现这样的谈论:「先生!如何是个婆罗门呢?」

  婆罗堕若学生婆罗门这么说:

  「先生!当从母亲与父亲两方都是好的出身,直到祖父七代血统清净,血统论是没混乱的、无可责难的时,先生!这个情形是个婆罗门。」

  袜谢德学生婆罗门这么说:

  「先生!当他是持戒者、仪法具足者时,先生!这个情形是个婆罗门。」

  婆罗堕若学生婆罗门不能说服袜谢德学生婆罗门,袜谢德学生婆罗门也不能说服婆罗堕若学生婆罗门。

  那时,袜谢德学生婆罗门召唤婆罗堕若学生婆罗门:

  「婆罗堕若先生!这位释迦人之子、从释迦族出家的沙门乔达摩住在一奢能伽罗的一奢能伽罗丛林中,而那乔达摩尊师有这样的好名声被传播着:『像这样,那世尊是阿罗汉、遍正觉者、明与行具足者、善逝、世间知者、被调伏人的无上调御者、人天之师、佛陀、世尊。』来!婆罗堕若先生!让我们去见沙门乔达摩,抵达后,问沙门乔达摩这个道理,我们将如沙门乔达摩回答的那样忆持。」

  「是的,先生!」婆罗堕若学生婆罗门回答袜谢德学生婆罗门。

  那时,袜谢德与婆罗堕若学生婆罗门去见世尊。抵达后,与世尊互相欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,袜谢德学生婆罗门以偈颂对世尊说:

  「我们两个是,被自称的三明之接受者,

  我是玻科勒沙低的,这位是大鲁科的学生婆罗门。

  三明已被告知,在那里,我们是完全者,

  我们是圣句的通晓者、懂文法者,在读诵上与老师类似者。

  乔达摩!我们在血统说上,有诤论,

  以出生而成为婆罗门,婆罗堕若像这样说,

  而我说以行为,有眼者请这么知道。

  我们个者互相,不能说服这些,

  我们来问尊师,有名的正觉者。

  如月亮灭尽已过去,过去后[的满月]人们合掌,

  当尊敬时他们将礼敬,在世间中的乔达摩。

  我们问乔达摩,出现在世间中的有眼者,

  以出生成为婆罗门,或者以行为成为婆罗门,

  请告诉不知道的我们,如何才能知道婆罗门。」

  世尊:

  「袜谢德!我将回答你们那些,有次第地、如实地,

  生物类的出生区别,因为有种种的出生。

  请你们知道草木,虽然它们是无知的,

  有它们出生所成的特征,因为有种种的出生。

  其后是昆虫与蟋蟀,直到蚂蚁,

  有它们出生所成的特征,因为有种种的出生。

  请你们知道四足兽,小的与大的,

  有它们出生所成的特征,因为有种种的出生。

  请你们知道以腹为足类,长背的蛇,

  有它们出生所成的特征,因为有种种的出生。

  其后请你们知道鱼,在水中的、水行的,

  有它们出生所成的特征,因为有种种的出生。

  其后请你们知道有翅膀的,以翅膀运载的、空中飞行的,

  有它们出生所成的特征,因为有种种的出生。

  在这些出生中,有个个出生所成的特征,

  在人类中不像这样,有个个出生所成的特征。

  不以发、不以头,不以耳、不以眼,

  不以口、不以鼻,不以唇或眉。

  不以颈、不以肩,不以腹、不以背,

  不以臀、不以胸,不在阴部、不在生殖器。

  不以手、不以脚,不以指或指甲,

  不以小腿、不以大腿,不以容色或声音,

  没有出生所成的特征,如在其他类的出生中。

  在各自的身体上,在人类中这[特征]没被发现,

  人之间的差别,[只]是所说的名称。

  凡在人间的任何人,依牧畜生活者,

  袜谢德!你应该这么知道,他是农夫而非婆罗们。

  凡在人间的任何人,以种种技术生活者,

  袜谢德!你应该这么知道,他是技术者而非婆罗们。

  凡在人间的任何人,依买卖生活者,

  袜谢德!你应该这么知道,他是商人而非婆罗们。

  凡在人间的任何人,以服侍他人生活者,

  袜谢德!你应该这么知道,他是仆人而非婆罗们。

  凡在人间的任何人,依未被给与物生活者,

  袜谢德!你应该这么知道,他是盗贼而非婆罗们。

  凡在人间的任何人,依弓术生活者,

  袜谢德!你应该这么知道,他是战士而非婆罗们。

  凡在人间的任何人,以司祭职生活者,

  袜谢德!你应该这么知道,他是祭司而非婆罗们。

  凡在人间的任何人,受用村落王国者,

  袜谢德!你应该这么知道,他是国王而非婆罗们。

  我说非婆罗们,是胎生的、由母亲所生的,

  如果有执着,他只是个说先生者,

  无执着、不执取,我说他是婆罗们。

  切断一切结后,确实不战栗,

  已超越执着、已离系缚者,我说他是婆罗们。

  切断皮带与皮绳,系绳连同马勒后,

  障碍已除去的觉者,我说他是婆罗们。

  忍受恶骂、打杀、捉绑的无瞋者,

  有忍耐力、强力阵势者,我说他是婆罗们。

  无愤怒、有禁戒,持戒、无增盛,

  已被调御、最后身者,我说他是婆罗们。

  如到达莲叶上的水,如锥子尖端上的芥[菜]子,

  凡在欲上不沾染者,我说他是婆罗们。

  凡就在这里了知自己苦的尽灭,

  重担已落下、已分离者,我说他是婆罗们。

  有深慧、有智,道与非道的熟知者,

  到达最高利益,我说他是婆罗们。

  有深慧、有智,道与非道的熟知者,

  到达最高利益,我说他是婆罗们。

  不与在家、出家两者交际,

  少欲的无家云游者,我说他是婆罗们。

  对生存类放下了棍棒,在懦弱动摇者与确立不动者上,

  凡不杀、不使之杀害者,我说他是婆罗们。

  在冲突者中的无冲突者,在拿棍棒者中的寂灭者,

  在取著者中的无取著者,我说他是婆罗们。

  凡已离贪与瞋,慢与藏恶者,

  如锥子尖端上的芥[菜]子,我说他是婆罗们。

  不粗暴、令知,能说真实语,

  不讥嫌任何人者,我说他是婆罗们。

  不未给予而取在世间中的,长或短,

  细、粗、净、不净者,我说他是婆罗们。

  关于此世与来世,他们的希望不被发现,

  无希求、已离系缚者,我说他是婆罗们。

  他们的阿赖耶不被发现,了知后无疑问,

  到达不死界者,我说他是婆罗们。

  凡在这里的福与恶,超越两者的染着,

  无愁、离尘、清净者,我说他是婆罗们。

  清净如离垢的月亮,明净不浊者,

  已遍灭尽欢喜、有,我说他是婆罗们。

  凡走过这泥泞难行路,泥泞难行路,

  横渡到彼岸的修禅者,不动的无怀疑者,

  经由不执取而已达涅槃,我说他是婆罗们。

  凡在这里舍断欲后,成为无家的游行者,

  已遍灭尽欲、有,我说他是婆罗们。

  凡在这里舍断渴爱后,成为无家的游行者,

  已遍灭尽渴爱、有,我说他是婆罗们。

  舍断人的系缚后,超越天的系缚,

  一切系缚的已离系缚者,我说他是婆罗们。

  舍断乐与不乐后,清凉、无依着,

  征服世间一切的英雄,我说他是婆罗们。

  知道众生的死,与一切的往生,

  无执著者、善逝、觉者,我说他是婆罗们。

  他们不知道他的趣处:天、干达婆、人,

  烦恼已尽的阿罗汉,我说他是婆罗们。

  在前、后、中间,都没有他的障碍,

  无障碍、不执取,我说他是婆罗们。

  牛王、最顶尖的英雄,大仙人、胜利者,

  不动者、已沐浴者、觉者,我说他是婆罗们。

  凡知道[许多]前世住处,看见天界与苦界,

  然后到达出生的灭尽者,我说他是婆罗们。

  因为被指定的姓名,这只是在世间中的名称,

  经由同意而生起,到处被指定。

  当无知时,恶见长时间潜伏于心中,

  当无知时,他们告诉我们:以出生而成为婆罗门。

  不以天生而成为婆罗门,不以天生而成为非婆罗门,

  以行为而成为婆罗门,以行为而成为非婆罗门。

  以行为而成为农夫,以行为而成为技术者,

  以行为而成为商人,以行为而成为仆人。

  以行为而成为盗贼,以行为而成为战士,

  以行为而成为祭司,以行为而成为国王。

  贤智者们这样如实地看行为,

  看见缘起者,是行为(业)与果报的熟知者。

  以行为而世间转起,以行为而世代(人们)转起,

  众生被行为系缚,如行驶中车子的轮轴栓。

  以苦行、梵行,以自制、调御,

  以这些而成为婆罗门,这是最上的婆罗门。

  三明具足者,寂静的、再生已尽,

  袜谢德!请你这么知,如了知的梵天与帝释。」

  当这么说时,袜谢德与婆罗堕若学生婆罗门对世尊这么说:

  「太伟大了,乔达摩先生!太伟大了,乔达摩先生!乔达摩先生!犹如能扶正颠倒的,能显现被隐藏的,能告知迷途者的路,能在黑暗中持灯火:『有眼者看得见诸色』。同样的,法被乔达摩尊师以种种法门说明。我们归依乔达摩尊师、法、比丘僧团,请乔达摩尊师记得我们为优婆塞,从今天起终生归依。」

  袜谢德经第八终了。.

  汉巴经文比对(庄春江作):

  「仪法具足者」(vattasampanno),菩提比丘长老英译为「履行惯例」(fulfils the observances)。按:「仪法」(vatta),另译为「义务;本分;行法;禁戒;禁行」。

  「说先生者」(Bhovādi),菩提比丘长老英译为「说『先生』者」(one who says ”Sir”),并解说,婆罗门间互称先生。按:此即指名称上被称为婆罗门的。

  「无增盛」(anussadaṃ),菩提比丘长老英译为「谦逊的」(humble)。「增盛」(ussada),另译为「隆满;丰富的;过度的;充满的;溢美」。

  「阿赖耶」(ālayā,另译为「执着;爱着;所执处;依住」),菩提比丘长老英译为「放纵」(indulgences),或「粘着」(adhesion, SN.6.1)。

  「被指定的」(pakappitaṃ,另译为「被分别的;被整理的;被准备的;被计画的;被作的;被赋予的」),菩提比丘长老英译为「被指定」(are assigned)。

  

《中部98经 袜谢德经》全文阅读结束。

✿ 继续阅读 ▪ 中部99经 苏玻经

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net