打开我的阅读记录 ▼

中部24经 接力车经▪P2

  ..续本文上一页答。那是同修行者的获得,那是同修行者的好获得:当他们得到看见、得到恭敬尊者满慈子[的机会]。即使同修行者以头顶着尊者满慈子的兜裆布抬着他走而得到看见、得到恭敬[的机会],那也是他们的获得,那也是他们的好获得。那是我们的获得,很好的获得:当我们得到看见、得到恭敬尊者满慈子[的机会]。」

  当这么说时,尊者满慈子对尊者舍利弗这么说:

  「尊者是名字什么呢?又,同修行者如何称呼尊者呢?」

  「学友!我的名字是『忧波提舍』,同修行者称呼我为『舍利弗』。」

  「先生!我们确实不知道正与适合当大师的弟子『尊者舍利弗』一起讨论,如果我们确实知道『尊者舍利弗』,我们不会回答这么多。

  不可思议啊,学友!未曾有啊,学友!如大师教说被多闻弟子正确地了知。同样的,甚深、甚深的问题被尊者舍利弗逐项询问。那是同修行者的获得,那是同修行者的好获得:当他们得到看见、得到恭敬尊者舍利弗[的机会]。即使同修行者以头顶着尊者舍利弗的兜裆布抬着他走而得到看见、得到恭敬[的机会],那也是他们的获得,那也是他们的好获得。那是我们的获得,很好的获得:当我们得到看见、得到恭敬尊者舍利弗[的机会]。」

  像这样,他们两位大龙相互善说,一同随喜。

  接力车经第四终了。

  汉巴经文比对(庄春江作):

  「生地」(MA),「本所生处」(AA),南传作「出生地的」(jātibhūmakā),菩提比丘长老英译为「来自[幸福者]家乡的」(from [the Blessed One”s] native land),并说明,中括号里的文字(按:即「幸福者」),是来自注释书。按:「幸福者」即「世尊」,「出生地的比丘」即「在当地出生的比丘」。

  「戒净」(MA),「清净戒」(AA),南传作「戒清净」(sīlavisuddhi),菩提比丘长老英译为「德行的洁净」(purification of virtue),并解说,以下的「七清净」,在《尼科耶》并没有成为一组地被分析,但却是《清净道论》的全部架构(scaffolding for the entire Visuddhimagga),书中以全面开发传统注释的止观定义了每个不同的阶段。

  「心净」(MA),「心清净」(AA),南传作「心清净」(cittavisuddhi),菩提比丘长老英译为「心的洁净」(purification of mind),并解说,这是克服五盖的禅定。

  「见净」(MA),「见清净」(AA),南传作「见清净」(diṭṭhivisuddhi),菩提比丘长老英译为「见解的洁净」(purification of view)。

  「疑盖净」(MA),「无犹豫;无犹豫清净」(AA),南传作「解疑清净」(kaṅkhāvitaraṇavisuddhi,另译为「度疑清净;解除疑惑清净」),菩提比丘长老英译为「以克服疑惑而洁净」(purification by overcoming doubt)。

  「道非道知见净」(MA),「行迹清净」(AA),南传作「道非道智见清净」(maggāmaggañāṇadassanavisuddhi),菩提比丘长老英译为「以什么是道与什么不是道之理解与见解而洁净」(purification by knowledge and vision of what is the path and what is not the path)。

  「道迹知见净」(MA),「于道之中智修清净;道清净」(AA),南传作「道迹智见清净」(paṭipadāñāṇadassanavisuddhi),菩提比丘长老英译为「以路之理解与见解而洁净」(purification by knowledge and vision of the way)。

  「道迹断智净」(MA),「知见清净」(AA),南传作「智见清净」(ñāṇadassanavisuddhi),菩提比丘长老英译为「以理解与见解而洁净」(purification by knowledge and vision)。

  「以有余称说无余」,南传作「就等同安立有取着为无取着般涅槃」(sa-upādānaṃyeva samānaṃ anupādāparinibbānaṃ paññapeyya),菩提比丘长老英译为「他描述所有仍伴随着执着的为无执着最后涅槃」(he would have described what is still accompanied by clinging as final Nibbana without clinging)。

  「萦衣顶上戴」(MA),「以首戴行世间」(AA),南传作「以头顶着…兜裆布抬着他走」(Celaṇḍukena…muddhanā pariharantā),菩提比丘长老英译为「将…放在头上到处带着」(it were by carrying…about on a cushion on their heads)。

  「等法及昼度,……波蜜及七车。」为「摄颂」。

  「接力车」(rathavinītaṃ,另译为「传车」),菩提比丘长老英译为「接力战车」(relay chariots)。

  

《中部24经 接力车经》全文阅读结束。

✿ 继续阅读 ▪ 中部25经 饵经

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net