打开我的阅读记录 ▼

受念住的研究▪P3

  ..续本文上一页达到了诸受清净于受断欲、越欲贪,此即杂阿含经第经所说︰

  乐受不放逸,苦触不增忧,苦乐二俱舍,不顺亦不违,比丘勤方便,正智不倾动,于此一切受,黠慧能了知,了知诸受故,现法尽诸漏,身死不堕数,永处般涅槃。(注17)──────────(注16)《大正藏》卷2,页70下。(注17)《大正藏》卷2,页120中。

  因此,对各种感受保持觉知及以正智观照,保持平等的舍心,就可以于此世断除烦恼,不再轮回三界,永处自在安详的境界。最后,探讨巴利经文中的「于内部」、「于外部」及「于内部外部」就感受观察感受︰

  1.依据阿毗达磨法蕴足论卷的解释︰

  云何于此内受,住循受观,若具正勤、正知、正念,除世贪忧?内受者,谓自受,若在现相续中,已得不失。外受者,谓自受,若在现相续中,未得已失,及他有情所有诸受。合说二种,名内外受。(注18)

  故知此处的「内部」是指自己已得而未失的感受,「外部」则指自己未得或已失的感受以及别人的诸感受。将此二种合起来就是「内部外部」。

  2.依据《瑜伽师地论》卷28的解释︰

  若缘依「内自有情数身色」所生受为境,住循受观,是名于内受住循受观。若缘依「外非有情数身色」所生受为境,住循受观,是名于外受住循受观。若缘依「外他有情数身色」所生受为境,住循受观,是名于内外受住循受观。(注19)

  此中指出内、外及内外之差别,在于产生受的三种色有所不同,依次为「内自有情数身色」、「外非有情数身色」、「外他有情数身色」,此为第一说。此论接着指出另有第二说的三种色是「根所摄,有执有受色」、「非根所摄,无执无受色」、「非根所摄,有执有受色」。第三说的三种色是「自内定地,轻安俱行色」、「自内不定地,粗重俱行色」、「他轻安俱行,粗重俱行色」。第四说是「内能造大种色」、「外能造大种色」、「能造大种色所生根境所摄造色」。第五说是「有识身内色」、「无识身有情数青瘀等位色」、「无识身色于过去时有识性,有识身色于未来时无识性,相似法性、平等法性」。第六说是「自中身,发毛爪齿等相」、「他中身,发毛爪齿等相」、「内表身,变异不变异、青瘀等相;及外表身,变异不变异、青瘀等相,相似法性、平等法性」。此中,由来源不同的三种色,产生内受、外受及内外受,这些受都产生在修行者自身之上,而不是生在别人身上。

  3.依据阿毗达磨大毗婆沙论卷187的解说︰────────────(注18)《大正藏》卷26,页477中。(注19)《大正藏》卷30,页441上。

  自相续所摄受名内受,他相续所摄受名外受。月劦尊者言︰现在名内,过去、未来及无为名外。问︰何故现在名内,过去、未来及无为名外耶?答︰以现在法多令有情摄受贪着,非过去、未来及无为故。(注20)

  此处提出自己身上的感受才是内受,他人身上的感受是外受。另外,月劦尊者则以现在的感受作为内受,过、未的感受则为外受,此点与《法蕴足论》有相通之处。4.而感受的产因,有来自自己,有来自外在刺激,因而称前者为「内受」,后者为「外受」,以这观点来解释内、外,较为实际。

  八、兼论阿含的传承

  由受念住经文的比对,可看出南传巴利文的经句与北传《增一阿含经》中的经句,甚为一致,同样列出九种感受。就传承来看,南传巴利经典是由︰(1)优波离(2)大象拘(3)苏那拘(4)悉伽符及陀跋阇(5)目键连子帟须 (6)摩哂陀等人依次下传。而增一阿含经的所属部派,一般认为是大众部,而大众部的一个传承是︰(1)优波离(2)陀娑婆罗(3)树提陀娑(4)耆哆(5)根护(6)法高。由于优波离是首陀罗出身,故其下传弟子以一般平民为主,所采用语言为「半摩揭陀语」(注21),属印度古代东部的方言,下传至西部(优禅尼)后,改为当地平民通用的巴利语,后来摩哂陀传往钖兰的佛法就是用这语言。总之,南传巴利经典(属上座部铜鍱系)及《增一阿含经》(属大众部)采用当地一般平民的方言为主,二者文法语尾略有出入,但大体而言是很一致的。至于北传《中阿含经》、《杂阿含经》、《阿毗达磨法蕴足论》等,都是属于「说一切有部」的经典(注22),其文句常较巴利经典细腻,例如,受念住中列出二十一种感受。此部的主要传承是︰(1) 大迦叶、阿难(2)缺名(3)缺名(4)缺名(5)末阐提,(注23)在迦湿弥罗大为弘开,采用梵文,文法细腻,主要由高层社会所支持。

  故知阿含经文的传诵,有一般平民与高层社会二种系统的不同,其不同是由于释尊的因材施教,对婆罗门(大迦叶、富兰那等)用梵文交谈,对一般民众则用一般的───────────(注20)《大正藏》卷27,页940中。(注21)见季羡林再论原始佛教的语言问题,收集在《季羡林佛教学术语文集》,页93,台北︰东初出版社,1995年。(注22)见(注6)。(注23)见拙作〈印度部派佛教的分立与师资传承的研究〉,台北︰《中华佛学学报第三期》,页25~46,1990年。

  方言。只要义理不失即可,并不要求统一成文法细腻的梵文。这是释尊的基本原则,因此,在王舍城结集后,一般平民与上层社会囗诵的经文,并不一定句句相同,只是义理一致而已。今日保留的巴利经文,便是一般平民所持诵的;而说一切有部的经文,便是上层社会所持诵的。至于经文次序的调动,则是毗舍离及华氏城结集的结果(注24)。属梵文系统的经论,一般文句较为细致,由巴利原文《相应部》,与梵文汉译本《杂阿含经》的经文比对,即可看出后者较为细致,例如,上文所引的二十一种感受、八种观察等即是。

  九、结语

  本文比较南北传的受念住经文,由此看出有二种不同的传承,但对受念住的修法,都认为要对身上的感受清清楚楚地觉知,而后要体验粗品及细品的无常变化,觉察到感受只是感受而已,并不是我、我所,由此而去除我执,证得涅槃。最后,当知修习念住是过去、现在及未来诸佛弟子所必须,《瑜伽师地论》卷98说︰

  又此念住修习道理,非今世尊出现于世方始宣说、今圣弟子适初修习;然于过去无始时来,于诸念住修习流转,于未来世当知修习亦无穷尽。(注25)

  因此,众生要想克服愁叹、灭除苦忧,都要好好修习念住法门。───────────(注24)见拙作〈阿含经集成与大乘经典源流之研究〉,《中华佛学学报》第四期,页1~28,1991年。(注25)《大正藏》卷30,页859下。

  

  A Study of Vedana-smrty-upasthana

  Lin Chung-anProfessor, National Central University

  

  Summary

  We study the Vedana-smrty-upasthana in the southern-spreading and northern-spreading suttas. The materials ofPali”s Satipatthana Sutta, Chinese translated Ekottarikagama,Madhyamagama and related Samyuktagama together withYogacaryabhumi are used. It is pointed out the sentences ofPali”s Satipattana Sutta and Chinese translated Ekottarikagamaare very similar and are used by the masses. ChineseMadhyamagama and Samyuktagama are translated from Sanskritand are used by the higher stratra of the society. Theseindicate different lineages.

  Key words : 1.observation of sensations 2. Agamas of NorthernTradition and Nikayas of Southern Tradition

  

  

《受念住的研究》全文阅读结束。

✿ 继续阅读 ▪ 内观禅修法

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net