..續本文上一頁t angry..."That damned monkey!" This is one who doesn”t know monkeys. One who knows monkeys sees that the monkey at home and the monkey in the monastery are just the same. Why should you get annoyed by them
When you see what monkeys are like that”s enough, you can be at peace.
如果你了解猴子,那麼,你就不會變成一只猴子; 假使你不了解猴子,你自己可能就會變成一只猴子!了解嗎? 當你看到它伸手抓這抓那時, 會喊: 「嘿!」你很生氣......,「那只該死的猴子!」這是一位不了解猴子的人,知道家裏的猴子和寺院裏的猴子都是一樣的,你爲何要受它們幹擾呢?一旦認識猴子是如何的時候,那就夠了, 你便可以安住于平靜。
Peace is like this. We must know sensations. Some sensations are pleasant, some are unpleasant, but that”s not important. That”s just their business. Just like the monkey. all monkeys are the same. We understand sensations as sometimes agreeable, sometimes not -- that”s just their nature. We should understand them and know how to let them go. Sensations are uncertain. They are Transient, Imperfect and Ownerless. Everything that we perceive is like this. When eyes, ears, nose, tongue, body and mind receive sensations, we know them, just like knowing the monkey. Then we can be at peace.
平靜就像這樣。 我們必須去認識感覺,有些感覺是愉快的,有是不愉快的,但那樣不重要,那是它們的事,就如猴子一樣,所有的猴子都是一樣的。 我們明了感覺有時是愉快的,有時則否──那是它們的本然。 我們應該了解它們,並知道如何放下它們。感覺是不穩定的,它們是變異(無常)、不圓滿(苦)和無主(無我)的。 一切我們所知覺的,都是如此。 當眼、耳、鼻、舌、身和意(心)領受感覺時,我們知道它們,亦如認識猴子一般。如此一來,我們便可以安住于平靜。
When sensations arise, know them. Why do you run after them
Sensations are uncertain. One minute they are one way, the next minute another. They exist dependent on change. And all of us here exist dependent on change. The breath goes out then it must come in. It must have this change. Try only breathing in, can you do that
Or try just breathing out without taking in another breath ... can you do it
If there was no change like this how long could you live for
There must be both the in breath and the out breath.
當感覺生起時,覺知它們。 你爲何去追逐它們呢?感覺是不穩定的,一下子這樣,一下子那樣,它們是依賴變異而存在的。 我們這裏所有的人,一樣都是依賴變異而存在。 氣呼出之後就必然會再吸進,它勢必要有這樣的改變。試著只吸,你做得到嗎?或者只試著呼出而沒有吸進......, 你辦得到嗎?假使沒有這樣的變更,你可以活多久?吸進與呼出必須一定都有。
Sensations are the same. There must be these things. If there were sensations you could develop no wisdom. If there is no wrong there can be no right. You must be right first before you can see what is wrong, and you must understand the wrong first to be right. This is how things are.
感覺也是一樣。這些東西都必定要有。 如果沒有感覺,你就無法增長智慧;如果沒有錯,也就沒有對可言了,在你可以看見什麼是錯的時候,你必須要先看見正確的; 你要正確之前,必須先了解錯,事情就是如此。
For the really earnest student, the more sensations the better. But many meditators shrink away from sensations, they don”t want to deal with them. This is like the naughty schoolboy who won”t go to school, won”t listen to the teacher. These sensations are teaching us. When we know sensations then we are practicing Dhamma. The peace within sensations is just like understanding the monkey here. When you understand what monkeys are like you are no longer troubled by them.
對一位真誠修行的學生而言,感覺越多越好。 但有很多禅修者卻逃避感覺,不想要解決它們,這就好像不去上學、不聽老師的話的頑皮學生。 這些感覺正在教導我們,當我們認識感覺的時候,我們才算是在修習佛法。 在感覺中能保持平靜就如同了解這裏的猴子一樣──一旦你了解猴子是如何時,你便不會再被它們所煩惱了。
The practice of Dhamma is like this. It”s not that the Dhamma is very far away, it”s right with us. The Dhamma isn”t about the angels on high or anything like that. It”s simply about us, about what we are doing right now. Observe yourself. Sometimes there is happiness, sometimes suffering, sometimes comfort, sometimes pain, sometimes love, sometimes hate...this is Dhamma. Do you see it
You should know this Dhamma, you have to read your experiences.
佛法的修習也是如此。 佛法並非遙不可及,而是與我們同在的。佛法不是關于天上的天使或這類東西,而只是很單純地關系著我們,關系我們當下的所做所爲。 觀照你自己, 有時快樂,有時痛苦,有時舒適,有時悲痛,有時愛,有時恨......,這就是佛法。你看到了嗎?你應該認識這個「法」,你們必須閱讀自己的經驗。
You must know sensations before you can let them go. When you see that sensations are impermanent you will be untroubled by them. As soon as a sensation arises, just say to yourself, "Hmmm...this is not a s…
《靜止的流水 Still, Flowing Water》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…