打开我的阅读记录 ▼

静止的流水 Still, Flowing Water▪P6

  ..续本文上一页t angry..."That damned monkey!" This is one who doesn”t know monkeys. One who knows monkeys sees that the monkey at home and the monkey in the monastery are just the same. Why should you get annoyed by them

   When you see what monkeys are like that”s enough, you can be at peace.

   如果你了解猴子,那么,你就不会变成一只猴子; 假使你不了解猴子,你自己可能就会变成一只猴子!了解吗? 当你看到它伸手抓这抓那时, 会喊: 「嘿!」你很生气......,「那只该死的猴子!」这是一位不了解猴子的人,知道家里的猴子和寺院里的猴子都是一样的,你为何要受它们干扰呢?一旦认识猴子是如何的时候,那就够了, 你便可以安住于平静。

  Peace is like this. We must know sensations. Some sensations are pleasant, some are unpleasant, but that”s not important. That”s just their business. Just like the monkey. all monkeys are the same. We understand sensations as sometimes agreeable, sometimes not -- that”s just their nature. We should understand them and know how to let them go. Sensations are uncertain. They are Transient, Imperfect and Ownerless. Everything that we perceive is like this. When eyes, ears, nose, tongue, body and mind receive sensations, we know them, just like knowing the monkey. Then we can be at peace.

   平静就像这样。 我们必须去认识感觉,有些感觉是愉快的,有是不愉快的,但那样不重要,那是它们的事,就如猴子一样,所有的猴子都是一样的。 我们明了感觉有时是愉快的,有时则否──那是它们的本然。 我们应该了解它们,并知道如何放下它们。感觉是不稳定的,它们是变异(无常)、不圆满(苦)和无主(无我)的。 一切我们所知觉的,都是如此。 当眼、耳、鼻、舌、身和意(心)领受感觉时,我们知道它们,亦如认识猴子一般。如此一来,我们便可以安住于平静。

  When sensations arise, know them. Why do you run after them

   Sensations are uncertain. One minute they are one way, the next minute another. They exist dependent on change. And all of us here exist dependent on change. The breath goes out then it must come in. It must have this change. Try only breathing in, can you do that

   Or try just breathing out without taking in another breath ... can you do it

   If there was no change like this how long could you live for

   There must be both the in breath and the out breath.

   当感觉生起时,觉知它们。 你为何去追逐它们呢?感觉是不稳定的,一下子这样,一下子那样,它们是依赖变异而存在的。 我们这里所有的人,一样都是依赖变异而存在。 气呼出之后就必然会再吸进,它势必要有这样的改变。试著只吸,你做得到吗?或者只试著呼出而没有吸进......, 你办得到吗?假使没有这样的变更,你可以活多久?吸进与呼出必须一定都有。

  Sensations are the same. There must be these things. If there were sensations you could develop no wisdom. If there is no wrong there can be no right. You must be right first before you can see what is wrong, and you must understand the wrong first to be right. This is how things are.

   感觉也是一样。这些东西都必定要有。 如果没有感觉,你就无法增长智慧;如果没有错,也就没有对可言了,在你可以看见什么是错的时候,你必须要先看见正确的; 你要正确之前,必须先了解错,事情就是如此。

  For the really earnest student, the more sensations the better. But many meditators shrink away from sensations, they don”t want to deal with them. This is like the naughty schoolboy who won”t go to school, won”t listen to the teacher. These sensations are teaching us. When we know sensations then we are practicing Dhamma. The peace within sensations is just like understanding the monkey here. When you understand what monkeys are like you are no longer troubled by them.

   对一位真诚修行的学生而言,感觉越多越好。 但有很多禅修者却逃避感觉,不想要解决它们,这就好像不去上学、不听老师的话的顽皮学生。 这些感觉正在教导我们,当我们认识感觉的时候,我们才算是在修习佛法。 在感觉中能保持平静就如同了解这里的猴子一样──一旦你了解猴子是如何时,你便不会再被它们所烦恼了。

  The practice of Dhamma is like this. It”s not that the Dhamma is very far away, it”s right with us. The Dhamma isn”t about the angels on high or anything like that. It”s simply about us, about what we are doing right now. Observe yourself. Sometimes there is happiness, sometimes suffering, sometimes comfort, sometimes pain, sometimes love, sometimes hate...this is Dhamma. Do you see it

   You should know this Dhamma, you have to read your experiences.

   佛法的修习也是如此。 佛法并非遥不可及,而是与我们同在的。佛法不是关于天上的天使或这类东西,而只是很单纯地关系著我们,关系我们当下的所做所为。 观照你自己, 有时快乐,有时痛苦,有时舒适,有时悲痛,有时爱,有时恨......,这就是佛法。你看到了吗?你应该认识这个「法」,你们必须阅读自己的经验。

  You must know sensations before you can let them go. When you see that sensations are impermanent you will be untroubled by them. As soon as a sensation arises, just say to yourself, "Hmmm...this is not a s…

《静止的流水 Still, Flowing Water》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net