..續本文上一頁is this
所以者何?
“All Bhadras and Aryas differ on account of the Eternal Asamskrta Dharma.”
一切賢聖,皆以無爲法而有差別。
依法出生分第八
THEY ARISE FROM DHARMA, EIGHT
“Subhuti, what do you think
須菩提!于意雲何?
“If someone filled the Universe with the seven treasures and gave them all as alms, would his merit be great
”
若人滿叁千大千世界七寶以用布施,是人所得福德,甯爲多不?
Subhuti replied: “Very great, World Honoured One.
須菩提言:甚多,世尊!
“Why
何以故?
“Because this merit is not the nature of merit, the Tathagata says it is great.”
是福德即非福德性,是故如來說福德多。
“Subhuti, if on the other hand, someone received and kept even a four line stanza of this sutra and expounded it to others, his merit would surpass that (of the giver of treasures).
若複有人,于此經中受持,乃至四句偈等,爲他人說,其福勝彼。
“Why
何以故?
“ (Because), Subhuti, all Buddhas and their Supreme-Enlightenment-Dharma originate from this sutra.
須菩提!一切諸佛,及諸佛阿耨多羅叁藐叁菩提法,皆從此經出。
“Subhuti, the so-called Buddhas and Dharmas are not real Buddhas and Dharmas.
須菩提!所謂佛、法者,即非佛、法。
一相無相分第九
THE ONE APPEARANCE IS BEYOND APPEARANCES, NINE
“Subhuti, what do you think
須菩提!于意雲何?
“Can one who has entered the stream (srota-apanna) have this thought (in his mind): I have obtained the fruit of entering the stream
”
須陀洹能作是念:“我得須陀洹果”不?
Subhuti replied: “No, World Honoured One.
須菩提言:不也,世尊!
“Why
何以故?
“Because srota-apanna means ”entering the stream”,
須陀洹名爲入流,
“but actually there is no entry into either form, sound, smell, taste, touch or dharma.
而無所入,不入色聲香味觸法,
“Therefore, he is called srota-apanna.”
是名須陀洹。
“Subhuti, what do you think
須菩提!于意雲何?
“Can a Sakrdagamin have this thought (in his mind): I have obtained the fruit of a Sakrdagamin
”
斯陀含能作是念:“我得斯陀含果”不?
Subhuti replied: ”No, World Honored One.
須菩提言:“不也,世尊!
“Why
何以故?
“Because Sakrdagamin means 刼nce more to come,
斯陀含名一往來,
“but actually there is neither coming nor going.
而實無往來,
“Therefore, he is called a Sakrdagamin.”
是名斯陀含。
“Subhuti, what do you think
須菩提!于意雲何?
“Can an Anagamin have this thought (in his mind): I have obtained the fruit of an Anagamin
”
阿那含能作是念:“我得阿那含果”不?
Subhuti replied: “No, World Honoured One.
須菩提言:不也,世尊!
“Why
何以故?
“Because Anagamin means “no-coming” but actually there is no such a thing as no-coming.
阿那含名爲不來,而實無不來,
“Therefore, he is called an Anagamin.”
是故名阿那含。
“Subhuti, what do you think
須菩提!于意雲何?
“Can an Arhat have this thought (in his mind): I have obtained the enlightenment of an Arhat
”
阿羅漢能作是念:“我得阿羅漢道”不?
Subhuti replied: “No, World Honoured One.
須菩提言:“不也,世尊!
“Why
何以故?
“Because there is no Dharma which is called Arhatship.
實無有法名阿羅漢。
“World Honoured One,
世尊!
“if an Arhat thinks “I have obtained the enlightenment of an Arhat”,
若阿羅漢作是念:“我得阿羅漢道”,
“he will still grasp and hold on to the notion of an ego, a personality, a being and a life.
即爲著我人衆生壽者。
“World Honored One,
世尊!
“the Buddha has declared that I have obtained the Passionless Samadhi and that I surpass all men. I am, therefore, the highest passionless Arhat.
佛說我得無诤叁昧,人中最爲第一,是第一離欲阿羅漢。
“World Honored One, I do not think “I am a passionless Arhat, for,
世尊,我不作是念:“我是離欲阿羅漢”。
“World Honored One, if I had thought “I have attained Arhatship”,
世尊!我若作是念:“我得阿羅漢道”,
“the World Honored One would not have said: “Subhuti takes delight in- the calm and quiet, free from temptation and distress.
世尊則不說須菩提是樂阿蘭那行者!
“The fact that Subhuti does not act (mentally) is called the calm and quiet in which Subhuti takes delight.”
以須菩提實無所行,而名須菩提是樂阿蘭那行。
莊嚴淨土分第十
ADORNING PURE LANDS, TEN
The Buddha said to Subhuti:
佛告須菩提:
“What do you think.
于意雲何?
“Did the Tathagata obtain anything from: he Dharma, when in the past He was with Dipamkara Buddha
”
如來昔在燃燈佛所,于法有所得不?
“No, World Honoured One.
不也…
《The Diamond Sutra(金剛經)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…