打开我的阅读记录 ▼

The Diamond Sutra(金刚经)▪P2

  ..续本文上一页th, as well as in the intermediate directions, including the zenith and nadir

  ”

  须菩提!南西北方四维上下虚空可思量不?

  “I cannot, World Honoured One!”

  不也,世尊!

  “Subhuti, (when) a Bodhisattva practices charity without a mind abiding in forms,

  须菩提!菩萨无住相布施,

  “his merit is equally inconceivable and immeasurable.

  福德亦复如是不可思量。

  “Subhuti, a Bodhisattva”s mind should thus abide as taught.

  须菩提!菩萨但应如所教住。

  如理实见分第五

  GENUINE DISCERNMENT OF THE PRINCIPLE OF SUCHNESS, FIVE

  “Subhuti, what do you think

  

  须菩提!于意云何?

  “Can the Tathagata be seen by means of His bodily form

  ”

  可以身相见如来不?

  “No, World Honoured One, the Tathgate cannot be seen by means of His bodily form.

  不也,世尊!不可以身相得见如来。

  “Why

  

  何以故?

  “Because when the Tathagata speaks of bodily form, it is not (real) form.”

  如来所说身相,即非身相。

  The Buddha said to Subhuti:

  佛告须菩提:

  “Everything with form is unreal;

  凡所有相,皆是虚妄。

  “if all forms are seen as unreal, the Tathagata will be perceived.”

  若见诸相非相,则见如来。

  正信希有分第六

  PROPER FAITH IS RARE, SIX

  Subhuti said to the Buddha:

  须菩提白佛言:

  “World Honored One, will there be living beings who can develop a true belief

  in these words, sentences and chapters when they are expounded to them

  ”

  世尊!颇有众生,得闻如是言说章句,生实信不?

  The Buddha said: “Subhuti, do not speak like that.

  佛告须菩提:莫作是说。

  “In the last 500 years, before the final passing of the Tathagata,

  如来灭后,后五百岁,

  “there will be those who will observe the rules of morality and perform good actions which will result in blessing.

  有持戒修福者,

  “These people will be able to develop a faith in these sentences which they will consider as embodying the Truth.

  于此章句能生信心,以此为实,

  “You should know that they will not have planted good roots in just one, two, three, four, or five Buddha lands.

  当知是人不于一佛二佛三四五佛而种善根,

  “They will have planted them in countless thousands and tens of thousands of Buddha lands.

  已于无量千万佛所种诸善根,

  “Upon hearing these sentences, there will arise in them a single thought of pure faith.

  闻是章句,乃至一念生净信者,

  “Subhuti, the Tathagata knows and sees all;

  须菩提!如来悉知悉见,

  “these living beings will thus acquire immeasurable merits.

  是诸众生得如是无量福德。

  “Why

  

  何以故?

  “(Because) they will have wiped out false notions of an ego, a personality, a being and a life, of Dharma and Not-Dharma.

  是诸众生无复我相、人相、众生相、寿者相。无法相,亦无非法相。

  “Why

  

  何以故?

  “(Because) if their minds grasp form (laksana), they will (still) cling to the notion of an ego, a personality, a being and a life.

  是诸众生若心取相,即为著我人众生寿者。

  “If their minds grasp the Dharma, they will (still) cling to the notion of an ego, a personality, a being and a life.

  若取法相,即著我人众生寿者。

  “ Why

  

  何以故?

  “(Because) if their minds grasp the Not-Dharma, they will (still) cling to the notion of an ego, a personality, a being and a life.

  若取非法相,即著我人众生寿者,

  “Therefore, one should not grasp and hold on to the notion of Dharma as well as that of Not-Dharma.

  是故不应取法,不应取非法。

  “This is why,

  以是义故,

  “the Tathagata always said:

  如来常说:

  ““Ye Bhiksus, should know that the Dharma I expound is likened to a raft.”

  汝等比丘,知我说法,如筏喻者,

  “Even the Dharma should be cast aside; how much more so the Not-Dharma

  

  法尚应舍,何况非法。

  无得无说分第七

  NOTHING ATTAINED, NOTHING SPOKEN, SEVEN

  “Subhuti, what do you think

  

  须菩提!于意云何?

  “Has the Tathagata(in fact) obtained Supreme Enlightenment (Anubodhi)

  

  如来得阿耨多罗三藐三菩提耶?

  “Does the Tathagata (in fact) expound the Dharma

  ”

  如来有所说法耶?

  Subhuti replied:

  须菩提言:

  “As I understand the meaning of the Buddha”s teaching,

  如我解佛所说义,

  “there is no fixed Dharma called Supreme Enlightenment and there is also no

  fixed Dharma the Tathagata can expound.

  无有定法名阿耨多罗三藐三菩提,亦无有定法,如来可说。

  “Why

  

  何以故?

  “(Because) the Dharma the Tathagata expounds cannot be clung to and cannot be expressed (in words); it is neither Dharma nor Not-Dharma.

  如来所说法,皆不可取、不可说、非法、非非法。

  “Why …

《The Diamond Sutra(金刚经)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net