THE DIAMOND SUTRA
金刚经
The Vajracchedika-prajna-paramita Sutra
金刚般若波罗密经
法会因由分第一
THE REASONS FOR THE DHARMA ASSEMBLY, ONE
Thus I have heard.
如是我闻。
Once upon a time, the Buddha sojourned in the Jetavana park near Sravasti with an assembly of twelve hundred and fifty bhiksus.
一时佛在舍卫国。祗树给孤独园。与大比丘众。千二百五十人俱。
One day, at mealtime, the World Honored One put on His robe, took His bowl, and entered the great town of Sravasti to beg for His food.
尔时,世尊食时,著衣持钵,入舍卫大城乞食。
He had begged from door to door, He returned to His place.
于其城中,次第乞已,还至本处。
When He had taken His meal, He put away His robe and bowl, washed His feet, arranged His seat and sat down.
饭食讫,收衣钵,洗足已,敷座而坐。
善现祈请分第二
SUBHUTI”S REQUEST, TWO
At the time, the elder Subhuti who was in the assembly, rose from his seat,
时,长老须菩提在大众中即从座起,
uncovered his right shoulder,
偏袒右肩,
knelt upon his right knee,
右膝著地,
respectfully joined the palms of his hands and said to the Buddha:
合掌恭敬而白佛言:
“It is very rare, O World Honoured One!
希有!世尊!
“how well the Tathagata protects and thinks of all Bodhisattvas; how well He instructs all the Bodhisattvas.
如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨。
“O World Honoured One,
世尊!
“when virtuous men or women develop the supreme-enlightenment mind,
善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心
“how should their minds abide and how should they be subdued
”
应云何住?云何降伏其心?
The Buddha said:
佛言:
“Excellent, excellent, Subhuti!
善哉,善哉。须菩提!
“As you say, the Tathagata protects, cherishes and instructs Bodhisattvas so well.
如汝所说:如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨,
“Now listen attentively and I will tell you how the minds of virtuous men and women,
汝今谛听!当为汝说:善男子、善女人,
“who develop the supreme enlightenment mind,
发阿耨多罗三藐三菩提心,
“should thus abide and be subdued.”
应如是住,如是降伏其心。
(Subhuti replied:) “Oh yes, World Honored One, I shall be glad to hear (your instruction).”
唯然。世尊!愿乐欲闻。
大乘正宗分第三
THE ORTHODOX DOCTRINE OF THE GREAT VEHICLE, THREE
The Buddha said: “Subhuti,
佛告须菩提:
“all Bodhisattvas and Mahasattvas should subdue their minds as follows:
诸菩萨摩诃萨应如是降伏其心!
“All living beings born from eggs, wombs, humidity or by transformation
所有一切众生之类:若卵生、若胎生、若湿生、 若化生;
“with or without form,
若有色、若无色;
“either thoughtful or thoughtless,
若有想、若无想、
“and neither thoughtful nor thoughtless
若非有想非无想,
“are all led by me to the final nirvana for the extinction of reincarnation
我皆令入无余涅槃而灭度之。
“Although immeasurable, uncountable and unlimitable numbers of living beings are thus led to (the final nirvana for) the extinction of reincarnation,
如是灭度无量无数无边众生,
“it is true that not a living being is led there.
实无众生得灭度者。
“Why so, Subhuti
何以故? 须菩提!
“(Because) if a Bodhisattva (still) clings to the false notion (laksana) of
an ego, a personality, a being and a life, he is not ( a true) Bodhisattva.
若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,即非菩萨。
妙行无住分第四
WONDERFUL PRACTICE IS TO NOT RELY ON ANYTHING, FOUR
“Furthermore, Subhuti,
复次,须菩提!
“a Bodhisattva”s mind should not abide anywhere when giving alms;
菩萨于法,应无所住,行于布施,
“that is to say, he should give without a mind abiding in form,
所谓不住色布施,
“or he should give without a mind abiding in sound, or in smell, or in taste, or in touch or in things .
不住声香味触法布施。
“Subhuti thus a Bodhisattva should give alms without a mind abiding in false notions of form (laksana)
须菩提!菩萨应如是布施,不住于相。
“Why
何以故?
“(Because) if a Bodhisattva”s mind does not abide in forms. (laksanas) when practicing charity (dana),
若菩萨不住相布施,
“his merit will be inconceivable and immeasurable.
其福德不可思量。
“Subhuti, what do you think
Can you think of and measure the extent of space in the East
”
须菩提!于意云何?东方虚空可思量不?
“I cannot, World Honored One!
不也,世尊!
“Subhuti, can you think of and measure (all) the extent of space in the South, West and Nor…
《The Diamond Sutra(金刚经)》全文未完,请进入下页继续阅读…