..续本文上一页), (but) are (merely) called particles of dust.
须菩提!诸微尘,如来说非微尘,是名微尘。
“The Tathagata says the universe is not (real), but it is (merely) called the universe.
如来说:世界,非世界,是名世界。
“Subhuti, what do you think
Can the Tathagata be perceived by means of His thirty-two physical characteristics ( laksanas )
”
须菩提!于意云何?可以三十二相见如来不?
“”No, World Honoured One. The Tathagata cannot be perceived by them.
不也,世尊!不可以三十二相得见如来。
“Why
Because the Tathagata says they are not real but are (merely) called
the thirty-two physical characteristics.”
何以故?如来说:三十二相,即是非相,是名三十二相。
“Subhuti, if on the one hand, a virtuous man or woman, in giving alms (dana), sacrifices as many lives as there are sand-grains in the Ganges, and on the other hand,
须菩提!若有善男子、善女人,以恒河沙等身命布施;
“someone receives and holds (in mind) even a four-line stanza of this sutra, and expounds it to other, the merit resulting from the latter will be greater.”
若复有人,于此经中,乃至受持四句偈等,为他人说,其福甚多!
离相寂灭分第十四
LEAVING APPEARANCES AND STILL CESSATION, FOURTEEN
At that time, after listening to this sutra, Subhuti had understood its profound meaning and was moved to tears.
尔时,须菩提闻说是经,深解义趣,涕泪悲泣,
He said to the Buddha: “How rare, O World Honored One!
而白佛言:希有,世尊!
“The Buddha has expounded such a very profound sutra.
佛说如是甚深经典,
“Since I have acquired the wisdom eye, I have not heard of such a sutra.
我从昔来所得慧眼,未曾得闻如是之经。
“World Honored One, if someone after listening to this sutra believes that
his mind is clean and pure, he will realise reality.
世尊!若复有人得闻是经,信心清净,则生实相,
“We should know that such a person will achieve the highest and rarest merit.
当知是人,成就第一希有功德。
“World Honored One, this Reality is not Reality but the Tathagata calls it
Reality.
世尊!是实相者,则是非相,是故如来说名实相。
“World Honored One, as I now listen to this sutra I have no difficulty in
believing, understanding, receiving and holding it,
世尊!我今得闻如是经典,信解受持不足为难,
“but in the last epoch, the last five hundred year period if there be a man who (happens to) listen to this sutra, believes, understands receives and holds it, he will be most rare.
若当来世,后五百岁,其有众生,得闻是经,信解受持,是人则为第一希有。
“Why
Because he will no longer (think in terms of) an ego, a personality, a being and a life.
何以故?此人无我相、人相、众生相、寿者相。
“Why
Because the forms of an ego, a personality, a being and a life are not forms.
所以者何?我相即是非相,人相、众生相、寿者相即是非相。
“Why
Because when he has rejected all forms he is called a Buddha.”
何以故?离一切诸相,则(即)名诸佛。
The Buddha said: “Just so! Subhuti, just so!
佛告须菩提:如是!如是!
“If on the one hand, there be a man who listens to this sutra and is not filled with alarm, fear, or dread,
若复有人,得闻是经,不惊、不怖、不畏,
“you should know that such a person is most rare.
当知是人甚为希有。
“Why
Because, Subhuti,
何以故?须菩提!
“as the Tathagata says,
如来说:
“the first perfection ( paramita) is not so (but) is (merely) called the first perfection (paramita.)
第一波罗蜜,非第一波罗蜜,是名第一波罗蜜。
“Subhuti, the Tathagata speaks of the Perfection of Patience (ksanti paramita) which is not but is called the Perfection of Patience.
须菩提!忍辱波罗蜜,如来说非忍辱波罗蜜。是名忍辱波罗蜜。
“Why
Because, Subhuti,
何以故?须菩提!
“in (a) past (life) when my body was mutilated by Kaliraja,
如我昔为歌利王割截身体,
“I had at that time no notion of an ego, a personality, a being and a life.
我于尔时,无我相、无人相、无众生相、无寿者相。
“Why
Because, in the past, when my body was dismembered, if I (still) held the conception of an ego, a personality, a being and a life,
何以故?我于往昔节节支解时,若有我相、人相、众生相、寿者相,
“I would have been stirred by feelings of anger and hatred.
应生嗔恨。
“Subhuti, I also remember that in the past, during my former five hundred lives, I was a Ksantyrsi and held no conception of an ego, a personality, a
being and a life.
须菩提!又念过去于五百世作忍辱仙人,于尔所世,无我相、无人相、无众生相、无寿者相。
“Therefore, Subhuti, Bodhisattvas sho…
《The Diamond Sutra(金刚经)》全文未完,请进入下页继续阅读…