..續本文上一頁,世尊!
“When the Tathagata was with Dipamkara, He did not obtain anything from the Dharma.”
如來在燃燈佛所,于法實無所得。
“Subhuti, what do you think
菩提!于意雲何?
“Do Bodhisattvas adorn Buddha lands (by their moral actions)
”
須菩薩莊嚴佛土不?
“No. World Honoured One.
不也,世尊!
“Why
何以故?
“Because this is not real adornment; it is (merely) called the adornment of Buddha lands.”
莊嚴佛土者,則(即)非莊嚴,是名莊嚴。
“Subhuti, this is why all Bodhisattvas and Mahasattvas should thus develop a pure and clean mind which should not abide in form, sound, smell, taste, touch and dharma.
是故須菩提,諸菩薩摩诃薩應如是生清淨心,不應住色生心,不應住聲香味觸法生心,
“They should develop a mind which does not abide in anything.
應無所住而生其心。
“Subhuti, supposing a man has a body as great as mount Sumeru,
須菩提!譬如有人,身如須彌山王,
“what do you think
于意雲何?
“Would such a body be great
”
是身爲大不?
Subhuti replied: “Very great, World Honored One.
須菩提言:甚大,世尊!Why
何以故?
“Because the Buddha says it is not the real body but is (merely) called a
great body.”
佛說非身,是名大身。
無爲福勝分第十一
THE SUPREMACY OF UNCONDITIONED BLESSINGS, ELEVEN
“Subhuti, if there were as many rivers like the Ganges as there are grains of sand in the Ganges,
須菩提!如恒河中所有沙數,如是沙等恒河,
“would the total of grains of sand in all these rivers be very great
”
于意雲何?是諸恒河沙甯爲多不?
Subhuti replied: “Very great, World Honored One!”
須菩提言:甚多,世尊!
“These rivers would be innumerable; how much more so would be their sand-
grains.
但諸恒河尚多無數,何況其沙!
“Subhuti, I now tell you truly.
須菩提!我今實言告汝:
“If a virtuous man or woman filled a number of universes, as great as the
number of sand-grains in all these rivers, with the seven treasures, and gave them all away in alms (dana),
若有善男子、善女人,以七寶滿爾所恒河沙數叁千大千世界,以用布施,
“would his or her merit be great
”
得福多不?
Subhuti replied: “Very great, World Honoured One!”
須菩提言:甚多,世尊!
The Buddha said to Subhuti:
佛告須菩提:
“If a virtuous man or woman receives and holds (in mind) even a four-line stanza of this sutra and expounds it to others, his or her merit will surpass that of the almsgiver.
若善男子、善女人,于此經中,乃至受持四句偈等,爲他人說,而此福德勝前福德。
尊重正教分第十二
REVERING THE PROPER TEACHING, TWELVE
“Furthermore, Subhuti,
複次,須菩提!
“wheresoever this sutra or even one of its four-line stanzas is expounded,
隨說是經,乃至四句偈等,
“you should know that all devas, men and asuras should make their offerings there as if the place was a Buddha stupa or a Buddha temple.
當知此處,一切世間、天、人、阿修羅,皆應供養,如佛塔廟,
“How much more so if someone is able to receive, hold (in mind), read and recite the whole sutra!
何況有人盡能受持讀誦。
“Subhuti, you should know that such a person will achieve the highest and rarest Dharma.
須菩提!當知是人成就最上第一希有之法,
“Wheresoever this sutra may be found the Buddha and His respected disciples will be there also.”
若是經典所在之處,則爲有佛,若尊重弟子。
如法受持分第十叁
ACCEPTING AND UPHOLDING THE DHARMA OF "THUSNESS", THIRTEEN
Subhuti then asked the Buddha:
爾時,須菩提白佛言:
“World Honoured One, what name should be given to this sutra and how should we receive and hold it (in mind)
”
世尊!當何名此經?我等雲何奉持?
The Buddha said:
佛告須菩提:
“This sutra should be called “The Diamond prajna-paramita” under which name you should receive and hold it.
是經名爲《金剛般若波羅蜜》,以是名字,汝當奉持。
“Why
Because, Subhuti,
所以者何?須菩提!
“the Prajna- paramita as expounded by the Buddha, is not Prajna- paramita but is (merely) so called.
佛說般若波羅蜜,則非般若波羅蜜。是名般若波羅蜜。
“Subhuti, what do you think Does the Tathagata expound the Dharma
”
須菩提!于意雲何?如來有所說法不?
Subhuti said: “World Honoured One, the Tathagata does not expound anything.”
須菩提白佛言:世尊!如來無所說。
“Subhuti, what do you think
Are there many particles of dust in the universe
”
須菩提!于意雲何?叁千大千世界所有微塵是爲多不?
Subhuti replied: “Many, World Honoured One!”
須菩提言:甚多,世尊!
“Subhuti, the Tathagata says these particles of dust are not (real…
《The Diamond Sutra(金剛經)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…