..續本文上一頁d out, they will surely hate it and there will be nothing but trouble.
俗話說﹕「寬水養魚終究好,莫因愛惡起風波。」一般世俗的「愛」,都是愛之深、責之切;因爲這種執著,往往爲一樁小事糾葛就反目成仇。情深,恨更深,所以基本上,人寬厚淡泊一些的好。所謂「愛人者,人恒愛之;敬人者,人恒敬之。」我們若恭敬贊歎別人,不和人計較,別人一高興會更加自愛自勵;就算他們沒有贊歎我們,已是于人有益,又于我何損?
There”s a saying, "It is always good to raise fish in a large pond; never stir up waves because of your own likes or dislikes." With worldly love, it is generally the case that the deeper you love some- one, the more demanding and critical you are of that person. Due to this kind of attachment, people often get into fights with those they love and turn into enemies. If the love was deep, the hatred is even deeper. Therefore, it is a good idea to take a more tolerant and detached attitude towards people. As it is said, "those who cherish others will always be cherished. Those who respect others will always be respected." If we make a point of being respectful and praising others instead of arguing with them, when others are happy it will only make us cherish ourselves and urge ourselves on. Even if we are not praised for such behavior, others have benefited from it and we have not lost anything by it.
經常聽到有人因吃了虧而忿忿不平,不是苦心積慮想找回公道,就是不爭回顔面利益誓不罷休。因此,委曲、哀怨、仇恨填滿胸臆,每天吃不香,睡不穩,心眼兒只局限在那小小的死結上。其實,吃不吃虧都是自己想的;若不計算就不會感覺吃虧,日日是個好日。若會計算,就容易感覺吃了虧;吃了虧又繼續煩惱,豈不是「賠了夫人又折兵?」最不上算了!爲什麼會計算的,卻總計算不到這上頭?
We often hear of people who, because they took a loss, are furious and determined to gain revenge. They won”t rest until they have snatched back their own honor and benefit. Filled with grief and resentment at being wronged, they have no appetite and cannot sleep. Their mind becomes limited to a mean and narrow vision of things. Actually, whether or not you have taken a loss is a matter of how you look at it. If you don”t calculate for yourself, you won”t feel that you have taken a loss, and every day is a good day. If you calculate and scheme, it”s easy to feel as if you”ve taken a loss and so you get afflicted. Isn”t that a case of taking a double loss
It”s not worth it at all! Why don”t you ever take this into account in your calculations
再進一步說﹕爲人隱惡揚善,是忠厚的美德;太過剛正、嫉惡如仇,就不是美德了。嫉惡如仇只能算是「俠」,並非「義」(宜),更談不上是「仁」。
Further, it is the virtue of tolerance and loyalty to be able to overlook people”s faults and praise their good points. It is not a virtue to be overly righteous and hate evil people with a passion. Such a mentality can only be called chivalry; it cannot be considered righteousness and even less is it humaneness.
中國「春秋五霸」的秦穆公和楚莊王,都是泱泱大度、不揭人短的仁君。這兒有兩個脍炙人口的小故事,足見他們之能稱霸一時絕非幸致,完全是因爲他們的一念之仁而得人心之故。
During the Spring and Autumn Era of the five feudal lords, Lord Mu of Qin and Lord Zhuang of Chu were both humane and tolerant rulers who did not talk about others” shortcomings. Here are two popular anecdotes which show that it was not by luck that they were able to rule. They won people over with their humaneness.
秦穆公有一匹心愛的馬,在山野的圍獵中走失了,便派人滿山遍野地去找。一團騎兵發現煙火便循香找去,看見有一群人生著火在烤馬肉吃,就怒叫道﹕「你們這些野人,好大的膽子!竟敢偷走君王的愛馬宰了吃!」便把這一批吃馬肉的人都押到穆公面前。
Lord Mu of Qin had a beloved horse. When this horse disappeared during a hunting expedition, Lord Mu sent scouts all over the mountain to search for it. One party of mounted soldiers party detected smoke and tracked the smell to its source, where they saw a group of people roasting horsemeat over a fire. The soldiers angrily yelled, "You savages have all the gall! How could you steal the King”s beloved horse and slaughter it to eat
" They took those people before Lord Mu.
穆公看著最鍾愛的馬已死,固然心疼;但愛馬的命既已無可挽回,又何必徒然殺死這許多人命呢?于是叫人擡來一缸美酒,並說﹕「我聽說吃了寶馬的肉如不用好酒佐食,腸胃會撐不住。你們快快把酒喝了!」就率兵回城。
Although Lord Mu was saddened to learn of the death of his favorite horse, since there was no way to bring it back to life, he did not see any need to take the lives of all those people. Instead, he sent people …
《弟子規淺釋 Standards for Students 第六章﹕泛愛衆 Chapter Six: ON CHERISHING ALL LIVING BEINGS - 5》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…